Projekt (SSE) Anregung - Topic für in Arbeit befindliche Übersetzungen

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Modprojekte (SSE)" wurde erstellt von Ehemaliger Benutzer 10376, 4. Dezember 2016.

Schlagworte:
  1. So weit ich überblicke (das ist sehr wenig), sind ganz Wenige mit Übersetzungen bzw. Konvertierungen von Skyrim zu SE beschäftigt oder haben was auf ihrer virtuellen Arbeitsliste.

    Ich denke, dass es sinnvoll sein könnte, wenn hier in einem Topic jeder, der was bearbeitet oder für in absehbarer Zeit plant, dies ankündigt.
    Dann könnte man sehen, was "hängt", was kommt, was nicht kommt, etc. und u.U. Kapazitäten von Interessierten bündeln.

    Ich fände es bedauerlich, wenn die vielen guten Mods aus Skyrim alle entweder gar nicht SE kompatibel werden oder nur in Englisch. Wer meint, wir brauchen keine deutschen Übersetzungen, weil er ja perfekt Englisch spricht und Sprachmismatch nicht als störend empfindet, braucht sich ja nicht zu äussern. Ich denke aber, da dies eine deutsche Site ist, dürften diese eine Minderheit darstellen. (Jedenfalls sind die Downlioad- und Verkaufszahlen der deutschen SE-Version bei uns höher, als die der englischen Originalversion.)

    Den Gedanken möchte ich an einem Beispiel verdeutlichen:
    Helgen Reborn wurde von @Stefanu übersetzt, aber er hat wohl sehr viel zu tun, und was konkret in welcher Reihenfolge kommt, ist nicht bekannt. @Oblivion_Member hat Die Hängenden Gärten übersetzt: Macht er auch die SE ? u.s.w.
     
    Izabelle und Girli gefällt das.
  2. Werbung (Nur für Gäste)
  3. doritis

    doritis Freund des Hauses

    So ähnlich gibt es zumindest schon auf dem Nexus etwas. Und zwar hat McCloudy von seinen u.a. Übersetzungen für die SE eine Übersicht gemacht. Dabei auch von bereits angedachten Übersetzungen. ;)
     
    Zuletzt bearbeitet: 6. Dezember 2016
  4. wobei das hier nicht hilft und diese "Übersetzungen" von Cloud mit Vorsicht zu behandeln sind, weil einige "quick and dirty" übersetzt bzw transferiert:
    - Übersetzungen stammen teilweise nicht von ihm, sondern sind nur Konvertierung alter Übersetzungen nach UTF8, aber bei denen, die ich geprüft habe, feherhaft und unvollständig und ohne readme, da er offensichtlich nur maschinelle Konvertierung gemacht hat, dabei aber nicht darauf geachtet, ob das source esm in 1252 oder in UTF8 ist, und so sind "komische Zeichen" in seinen Versionen und teilweise Sprachmismatch.
    Also keine wirkliche Hilfe, weil der User erst einmal überprüfen muss, was da wirklich gemacht wurde, was wiederum Kenntnisse voraussetzt, also für Normaluser unbrauchbar ist.

    Da das dann als seine "Übersetzungen" beworben wird, die tatsächlichen Übersetzer aber ungenannt bleiben, macht es noch schlimmer.

    Zudem fände ich hier den richtigen Ort für solch eine Übersicht. Deutche Sprache, deutsches Umfeld, deutsche Site. Das hier war immer DIE Source für deutsche Mods und deutsche Übersetzungen und Diskussionen dazu. Warum das auf einmal zugunsten von Nexus einfach aufgegeben werden soll, ist mir unverständlich.

    Edit
    im Übrigen hat Cloud nur seine Liste gemacht, alle anderen deutschen Übersetzungen sind unerwähnt.
     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 5. Dezember 2016
    Izabelle gefällt das.
  5. NewRaven

    NewRaven Ehrbarer Bürger

    Naja, leicht sarkastisch könnte man sagen: weil hier von den drei Personen, die bisher wohl ungeachtet der Qualität mit Abstand die meisten Übersetzungen/Konvertierungen für die deutsche SSE gemacht wurden, keiner zu sehen ist... "DIE Source" hin oder her ;)

    Für mich selbst gilt: ich werde keine Übersetzungen mehr "planen". CRF hat ja jetzt jemand anderes "übernommen", ich bin an sich mit meinem eigenen Kram gut ausgelastet. Wenn mir aber mal was über den Weg läuft, wie kürzlich Enhanced Vanilla Magic, dass ich für mich selbst eh übersetze, frage ich natürlich wie gehabt zeitgleich beim Autor an und, sofern ich die Erlaubnis erhalte, veröffentliche ich das dann natürlich auch direkt. Vorher hier oder anderswo ankündigen kann ich solche Spontanaktionen natürlich nicht. Von Mods, von denen ich weiß, die hat schon irgendwann mal irgendwer für die DV übersetzt (und sei es mit Oldrim) - von denen lasse ich allerdings "öffentlich" die Finger.
     
    doritis und Lahmaf gefällt das.
  6. Lahmaf

    Lahmaf Freund des Hauses

    Dem ersten Satz ist erst einmal nichts hinzuzufügen.
    Das andere finde ich persönlich sehr schade, es ist aber deine Entscheidung.
    NewRaven, der richtige Lehrling wird sich schon finden, nur Geduld. ;)
     
    Zuletzt bearbeitet: 5. Dezember 2016
  7. öööö das ist was? Bin nicht so firm mit den Aküfi hier.

    hab ich heute bei Nexus gefunden (leider hier nicht) und installiert

    und das ist genau der Punkt, den ich meine.

    Beispiel Helgen Reborn. (Das würde ich nämlich gerne spielen, u.a.). Hat seinerzeit @Stefanu übersetzt. Da ist nichts mehr zu hören. Die SE-Version ist heute erschienen http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/5673/? Was also machen? Ist da @Stefanu dran, oder will nicht mehr, oder ein anderer? So was würde in diesen Thread gehören.

    Irgendwie ist alles mit SE chaotisch, und ich sehe nicht, dass sich das bessert, wenn alles nach Nexus geschoben wird (wo ja nur englisch vorherrscht, auch in Menü und Foren, ebenso bei Steam, wo man sicht mal nach Sprache suchen kann) und damit zwangsläufig mangels bezugnehmendem Topic her keine Interessenten landen. Wie sollten sie auch, bei Google kommt dann ja auch nichts von hier. Also alles bewirkt eine konstante Abmnahme der Nutzung und damit auch der personellen Vielfalt. An Interessenten und potentiell (auch neuen) Aktiven.

    Insgesamt bin ich so sehr pessímistisch, was die weitere Umsetzung angeht. So ist z.B. nicht nur zu Helgen reborn nicht zu lesen, sondern auch zu Wyrmstooth, Nereva, Moonpath to Elsweyr, Hanging Gardens, Fight Against The Thalmor I-IV, Erbe der vergessenen Schaetze, Ebonvale, Dwarven Pride, Dwarven Island, Die hängenden-Gärten, u.v.m. Das sind nur die, die mir gerade einfallen.

    Die kann ich (noch) nicht selbst konvertieren, und selbst wenn, es wäre einfach unsinnig und frustrierend, würde sich jemand die Arbeit machen, um dann festzustellen, dass einen Tag oder Woche vorher oder nachher das dann doch gekommen ist.

    Das Ergebnis wäre also, will man die Mods spielen, wieder weg von SE und zurück zum alten Skyrim, mit der automatischen Folge, dass es dann (nicht zuletzt hier) noch weniger Interessenten/Feedback gäbe und noch weniger Motivation für Übersetzer und/oder Konverter, da dran zu gehen. Eine Negativspirale.

    "Hab Geduld" erscheint mir da eine Entschuldigung für Fatalismus zu sein; denn praktisch alle Skyrim-Modder wussten ja um das Erscheinen von SE und eigentlich auch relativ ausreichend früh, welche Änderungen notwendig sind, um das anzupassen. Hier hätte eigentlich entweder ein "Ich mach nichts mehr dran, mache der was dran, der will" kommen müssen, oder ein "ist in Arbeit oder Planung".

    Ein "Ich mach zwar nichts mehr dran aber es darf auch kein anderer was dran machen", gleich ob formal oder stillschweigend, erscheint mir da schlichtweg grotest.

    Nur, so was bedarf auch einer - zumindest leichten - Organisation und ein "Anstupsen", und dafür ist eigentlich solch eine Site wie diese optimal und ausersehen.
     
    Izabelle gefällt das.
  8. NewRaven

    NewRaven Ehrbarer Bürger

    Vergiss Falskaar nicht ;)

    Und du hast natürlich recht, dass es schade um die eigentlich fertigen Übersetzungen ist - wir hatten das ja schon an anderer Stelle. Nur machen kannst du dagegen halt nicht viel. Du kannst natürlich beim Originalautor anfragen und dann quasi bei 0 anfangen, wenn du die Erlaubnis hast... aber ehrlich gesagt: in dem Wissen, dass es bereits eine quasi fertige Übersetzung gibt, könnte ich persönlich mich dazu nicht überwinden. Oder du kannst versuchen, die Übersetzer zu erreichen und die Erlaubnis zur Veröffentlichung der SSE-Version auf Basis ihrer Übersetzung einholen. Wenn der Übersetzer nicht mehr erreichbar ist, wirds halt schwierig - aber auch das hatten wir ja in dem anderen Thema schon. Ich persönlich halte es für sehr bedenklich, jetzt alle alten Übersetzungen für "Freiwild" zu erklären - da steckt teilweise wochen- wenn nicht gar monatelange Arbeit drin, ich halte es aber für ebenfalls ziemlich unglücklich, diese alten Arbeiten jetzt wie Gollum den Ring zu verteidigen, obwohl sich der Autor der originalen Übersetzung vielleicht gar nicht mehr darum schert. Ich hab also hier kein Patentrezept und bleibe somit dabei, solche Dinge - wie ich es ja schon mit Falskaar, Vilja, Wyrmtooth und einigen anderen Mods gemacht habe, einzig für mich persönlich zu machen. Wie gesagt, der Nexus würde solche "ungenehmigt übernommenen" Übersetzungen nicht dulden und sobald sich jemand beschwert, wären die Konsequenzen die gleichen wie bei Mod-Klau - wobei ich allerdings nicht den Eindruck habe, DarkOne hätte prinzipiell ein Problem damit (-> solange sich niemand beschwert), wie @Scharesoft das handhaben möchte, kann er nur selbst entscheiden.

    CRF - Cutting Room Floor... eine Mod, die ich quasi im Wechsel mit @Oblvion_Member für Oldrim übersetzt habe, die sich aber für die SSE einer der eifrigen Drei geschnappt hatte ;)
     
    doritis gefällt das.
  9. Falskaar ist m.W. in Deutsch da. Bereits einen Tag nach SE-Erscheinen. Habs aber noch nicht angeschaut.

    Aber genau das passiert und das will ich auch nicht.

    Habe ich bereits an anderer Stelle ausgeführt. Da ist z.B. in Nexus ein McCloudy, der massig deutsche "Übersetzungen" (zumeist kleine Mods) für SE produziert, sich als "Übersetzer" dartellt, tatsöchlich aber nur die alten bestehenden Übersetgzungen nach UTF8 konvertiert hat, ohne Beiwerk, auch nich tdie deutsche Readme übernommen hat, keine Nennnung des/der Originalübersetzer. nur das esm, und das nicht mal richtig, weil teils noch englische Bezeichnugnen drin und die Konvertierung von 1252 nach UTF8 falsch gemacht, also Ergebnis ist UTF8 mit "komischen Zeichen". So was nennt sich selbst dan nÜbersetzer und es wird in Nexus klanglos veröffentlicht, einfach, weil keiner der Originalautoren die Übersetzungen kontrollieren kann und die Erstübersetzer nicht mehr present sind. (hab zahlreiche "Übersetzungen" von ihm gecheckt und viele sind quick and dirty Abkupferungen).

    ( Beispiel: Amazing Follower Tweaks von Dheuster - Deutsche Version 1.66 Final von Bulwyf & Deigradius
    In der oginal deutschen Fassung liegt eine deutsche Readme bei, die fehlt bei der SE von McCloudy, und nirgendwo ist eine Nennung der Übersetzer, sondern er hat sich als Übersetzer genannt. Dabei das Original 1:1 übernommen. Nur die esm)


    So was stösst mir sauer auf. Genau das will ich nicht. Sondern Übersetzer bleibt genannt der echte Übersetzer, der hat die Arbeit seinerzeit gemacht und ihm gebührt die Anerkennung und Nennung. Der Transformsator hat in Kleinschrift auf die unterste Zeile zu rutschen, ohne Reputationsgewinn, rein als Clerk für die Handwerksarbeit.

    Mir scheint, da ist ein Sinneswandel inoffiziell erfolgt. Ich hab Beschwerde geführt, mit Belegen, und nichts ist passiert.

    Aber anderseits sehe ich nicht ein, wieso man sich hier so von Nexus abhängig machen will. Das hier ist die Entscheidung ggf. von Scharesoft, und damit können eigene Regeln aufgestellt werden, z.B. Konvertierung ja, aber Nennung des Originalübersetzers als Übersetzer und vollständige Übernahme der alten readme etc. Die alte Regel passt so nicht mehr für SE, und da muss die Regel angepasst werden. (Wobei ich immer auf der Denkebene von Open Source bin, d.h., jeder kann ändern, aber offenlegen und Quellen angeben, nicht mit fremden Federn schmücken und im Nichtkommerziellen Raum bleiben. Aber das ist meine persönliche Grundhaltung zu der Frage) .
     
    Izabelle gefällt das.
  10. RoterHase

    RoterHase Angehöriger

    zu NEXUS
    Nexus wird es noch geben "Wenn Menschen Märchen sind in Büchern geschrieben von Kaninchen" (hoffe ich).
    Wieviele deutsche Seite zu den Elder Scroll Spielen gab es früher. Und wieviele heute? Und alle boten Mods zum runterladen an.
    Wo sind die Seiten heute? Und all die Mods sind auch verschwunden.
     
  11. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    Was dem Nexus angeht hatten wir damals eine ähnliche Disskussion.

    Ich zitiere mich einmal selbst und verweise mal auf andere Beiträge:

    Du siehst, dass sich die deutsche Community zurückgezogen hat oder jetzt im Nexus umherzieht. Du kannst daran nichts mehr ändern, außer du trommelst die alten Hasen noch einmal zusammen und bastelst mit ihnen richtige Übersetzungen oder Mods. Das größste deutsche Projekt zu Skyrim war Enderal und dort sind ebenfalls viele Leute weggefallen und diese haben auch eine eigene Seite.;)

    Durch die ganzen Bugs in Oblivion und den teilweisen gleichen/neuen Problemen in Skyrim, hatten einige Modder die Lust verloren noch einmal anzufangen, deshalb haben auch viele der Serie den Rücken gekehrt.
    Ich verweise einmal auf Pherim, dieser ist sogar hier im Forum manchmal aktiv, jedoch ist das Problem, dass du hier im Forum keine Bekanntheit gewinnst und schon gar nicht deine Mods der Welt anbieten kannst. Seine Modelle sind einfach wundervoll, ich bezweifel, dass er großen Andrang gefunden hätte, wenn er sie hier veröffentlicht hätte, er macht dort für die deutsche Community einen großen Job.
    Im Nexus kannst du auch noch mit anderen großen Persönlichkeiten zusammenarbeiten. Außerdem bezweifel ich, dass SkyUI hier im Portal erfolgreich gewesen wäre, da bietet sich schon der Nexus gut an.:p

    Zudem besitzt unsere Seite wahrscheinlich nicht ausreichend Kapazitäten für die Fülle an Mods und diese würden die Kosten nach Oben treiben. Als Beispiel nenne ich mal Morrowind, im Nexus gibt es so viele alte Mods, welche hier gar nicht vorgestellt oder hochgeladen wurden. Dazu musst du dir einmal OpenMW ansehen, dort arbeiten ebenfalls einige deutsche Modder mit.

    Dazu gibt es immer noch viele deutsche Modder die an englischen Projekten mitarbeiten und sich nur nicht hier im Forum melden.
    Es ist aber schon schade, dass die Aktivität abgenommen hat, ich würde liebend gerne Mad Syn Jun einmal in Skyrim antreffen.:D Gerade Rung hat uns mit sehr guten Mods in Morrowind, (Ich frage mich, wieso er den Orden der Ehre nicht auch hier anbietet?), und Oblivion unterhalten, leider gab es noch keine Mod von ihm in Skyrim zu bewundern, aber ich kann es verstehen in einer Mod stecken sehr viele Jahre Arbeit mit drin, daher ist es verständlich, wenn man einfach eine Pause einlegt.:)

    RoterHase hat es genau auf dem Punkt gebracht, es gab damals eine Menge von deutschen Seiten und eine Menge sind verschwunden, ich wundere mich wieso das Ei noch existiert, obwohl dort seit Jahren keine wirklich hohe Aktivität mehr stattfindet.:confused:

    Wenn sich nach Monaten kein Autor von den Übersetzungen meldet, würde ich dennoch eine neue Übersetzung starten, jedoch sollte man dann nicht mehr die Original Texte von der fertigen Übersetzung nehmen. Ich halte es für falsch keine neuen Übersetzungen für die Community zu machen, dass würde ebenfalls nur schaden. Aber die neuen Übersetzungen auf Nexus sind auch nicht gerade geschickt gelöst und ein Beispiel, wie man es nicht tun sollte.
    Ich konnte mich noch an die Übersetzungen von DarkRuler erinnern, dort lag wenigstens eine Readme bei und man musste nicht extra die Originalmod herunterladen. Hier werden nur die Esps reingelegt und sonst nichts und auch alte Übersetzungen werden einfach "übernommen", diese gehen aber trotzdem und die Fehler der neuen Übersetzung sollten eigentlich mit einer neuen Version ausgebessert werden.

    Eine Übersicht bringt dir hier aber sehr wenig, da sich die Leute nur über dem Nexus verständigen und du immer nachfragen müsstest.
     
    Zuletzt bearbeitet: 6. Dezember 2016
  12. NewRaven

    NewRaven Ehrbarer Bürger

    Wo denn? Ich würde gern meine selbstgebastelte Version gegen eine offizielle Übersetzung austauschen :)

    Und über die Qualität dessen, was McCloudy, Penetrator3, giebelfried und neuerdings auch LeLeon da veröffentlichen, brauchen wir nicht reden, auch nicht darüber, dass ich - ohne es beweisen zu können, glaube, dass die meisten ihrer etwas umfangreicheren Übersetzungen (wie eben CRF) einfach geklaute Oldrim-Übersetzungen anderer Autoren sind. Nur wird denen auch völlig egal sein, was wir hier beschließen oder auf was wir uns einigen oder sonstwas... selbst wenn diese User gelöscht werden würden, weil sie wirklich mal jemand anschmiert, haben sie nen halben Tag später nen neuen Account. Aber keine Sorge, die werden ganz schnell nur noch Modleichen auf ihren Nexus-Seiten haben, wenn von den ersten umfangreicheren Mods die ersten großen Updates kommen. Dann müssen sie nämlich selbst Arbeit da rein stecken und bei der Menge Mods, die diese Jungs sich "aufgeladen" haben, werden sie das ziemlich sicher nicht tun. Das Problem - sofern es denn eins ist - löst sich also vermutlich eh von allein.

    Was dein Feedback vom Nexus angeht: warst du denn der Originalübersetzer wenigstens einer der beanstandeten Mods? Und wie sahen die "Beweise" aus? Ich hätte penetrator3s "Umwandlung" von CRF sofort löschen lassen können - und das obwohl ich keinerlei "Beweise" hatte und habe - einfach deshalb, weil ich auf meine Originalübersetzung für Oldrim verwiesen habe. Ich wollte es halt nicht, weil ich mir die Mod eh nur "ans Bein gebunden" hatte, weil damals keiner mehr dafür Übersetzungen anfertigte und nun an sich froh bin, da nicht mehr so hinterher sein zu müssen - aber man hat mir das Entfernen der "neuen" SSE-Version durchaus angeboten.
     
    Zuletzt bearbeitet: 6. Dezember 2016
  13. NewRaven

    NewRaven Ehrbarer Bürger

    Das ist sicher ehrenwert, aber ganz ehrlich: wirklich? Ich setze mich doch nicht hin und übersetze - beispielsweise - ein Helgen Reborn komplett von vorn, wenn es davon eine fertige gute Übersetzung gibt, die ich für meine privaten Zwecke natürlich nutzen darf. Es tut mir dann natürlich in solchen Situationen leid, das nicht teilen können, aber eine Mod mit zig tausend Records einfach aus "idealistischen" Gründen nochmal neu zu übersetzen, ohne dass ich selbst auch nur im Geringsten etwas davon habe (und jetzt argumentiere nicht mit Dankbarkeit ;) ) ist mir dann doch etwas viel.
     
  14. NewRaven

    NewRaven Ehrbarer Bürger

    Also ich seh da nur die englische Originalversion von Alexander J. Velicky - also einer von uns beiden ist hier gerade ziemlich verwirrt ;)
     
    Izabelle gefällt das.
  15. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    NewRaven, für private Zwecke würde ich natürlich immer die fertige Übersetzung nehmen. Ich meinte nur, wenn man die neue Übersetzung der Öffentlichkeit zugänglich macht und der Autor nicht mehr aktiv ist, dann würde ich gegebenenfalls eine eigene Übersetzung starten. Außer er hat ausdrücklich erwähnt, dass man seine Arbeit verwenden darf, damit würde man Problemen aus dem Weg gehen. Wenn ich die Mod jedoch nicht teile, verwende ich ebenfalls die Original Übersetzung.
     
    doritis gefällt das.
  16. Lahmaf

    Lahmaf Freund des Hauses

    Natürlich du NewRaven! Genau wie all die anderen Modder. :);)
    Es gibt Sachen die sind einen in die Wiege gelegt, die hat man oder hat sie nicht.
    Alles andere kann erlernt werden, aber Ehre und Aufrichtigkeit hat nicht jeder.
    Das ist nicht erlernbar.
     
  17. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Bzgl. Falskaar auf Deutsch ist das wohl das kleinste Problem.

    Einfach Falskaar für SE nehmen, und mit ESP/ESM Translator oder TESV Translator die ESP mit Falskaar LE vergleichen, übersetzung übernehmen und freuen auf deutsche Version.

    Deswegen haben die Mod Manager eine Funktion, um die Übersetzung einer ESP auf eine andere zu übernehmen. Leider meldet sich Stefanu nicht, daher kann man das nicht offiziell anbieten ....
     
    doritis gefällt das.
  18. doritis

    doritis Freund des Hauses

    @dreifels :) mein Beitrag zu Beginn sollte nur ein Hinweis darauf sein, das es auf Nexus zumindest bei McCloudy auch sowas für dessen Über... gibt. Unabhängig von Qualität derselbigen oder sonst was Einzuschätzen.
    Das kann ich nämlich nicht, da ich zwar die SE bereits habe und auch den Ein oder Anderen Mod dafür ziehe, aber noch nicht spiele. Da warte ich nämlich erst auf SKSE und SkyUI und auf ein TuT zur Konvertierung von Mods auf deutsch. Mit Englisch kann ich nämlich leider nichts anfangen.:oops:
    Aber
    Zitat von Dir:

    ""Hab Geduld" erscheint mir da eine Entschuldigung für Fatalismus zu sein; denn praktisch alle Skyrim-Modder wussten ja um das Erscheinen von SE und eigentlich auch relativ ausreichend früh, welche Änderungen notwendig sind, um das anzupassen. Hier hätte eigentlich entweder ein "Ich mach nichts mehr dran, mache der was dran, der will" kommen müssen, oder ein "ist in Arbeit oder Planung"."

    Sorry, aber hier wäre ich mit dem Formulieren bzw. Fordern (als solches sehe ich das) doch vorsichtiger und würde mir überlegen, ob ich Moddern/Übersetzern, von denen ich etwas wünsche, eventuell vor den Kopf stoße.
    Zumindest solange, wie ich Ihre Beweggründe nicht kenne und auch nicht versucht habe mit Ihnen eventuell in Verbindung zu treten.
    Denn wenn ich das richtig sehe, geht es ja jetzt bei Oldrim-Mods nicht mehr nur ums übersetzen bzw. diese anpassen, sondern etwas mehr. Und da habe ich hier im Forum schon einiges gefunden, was noch nicht so ganz klar bzw. einfach zu sein scheint. Da kann ich nur New Raven, Ypselon...für Ihre Erklärungen, auch Dir mit Deinen Fragen zu vielen Problemen... dankbar sein, denn ich steig da allein kaum durch.;)
    Nur die Zeit sollten wir auch den Übersetzern lassen und vielleicht versuchen uns mit Ihnen in Verbindung zu setzen und ohne zu drängeln mal ganz vorsichtig anfragen. Denn die Gründe könnten vielschichtig sein und da nutzt es uns nichts aus deren Unkenntnis, Ihnen unbewusst vor den Kopf zu stoßen.;)

    Zu Falskaar (und nicht nur) habe ich folgendes bei McCloudy gefunden:
    Zitat:
    ..."Noch nicht sicher da,
    entweder die originalen Übersetzer erst Antworten müssen,
    oder das Projekt im Moment einfach zu umfangreich ist!

    -
    Falskaar - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Stefanu)
    Forgottencity - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Stefanu)

    -
    Become High King of Skyrim - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Gunter525)
    iNEED - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Gunter525)
    Holidays - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Gunter525)
    The Gray Cowl of Nocturnal
    - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Gunter525)
    Windstad Mine - Skyrim Special Edition - Warte auf Antwort (der Übersetzung von Gunter525)

    -
    High Level Enemies
    - Warte auf Antwort (der Übersetzung von ww13)..."

    Wie bereits gesagt, das soll keine Wertung sein, aber er schreibt auch über Fehler zu Beginn seines Beitrags.
     
    Zuletzt bearbeitet: 6. Dezember 2016
    Lahmaf gefällt das.
  19. @dorithis ist keine "Forderung" (wundere mich mitunter über die Dünnhäutigkeit), sondern Anregung und Beschreibung eines für mich bestehnden Mangels.

    @NewRaven anscheinend mal wieder die Suchfunktion bei Nexus mit falschem Ergebnis; denn ich hab nach "Skyrim SE" und "Falskaar" und "deutsch" gesucht und bekam den Link.

    @Licht meine Anregung zielt (zumindest) darauf, das, selbst bei einer Vorstellung und Upload bei Nexus eben für die deutsche Version hier (auch) eine Vorstellung hin kommt und ggf. die Diskussion für die deutsche Version, nebst Verlinkung bei Nexus, sofern das von der Originalversion trennbar ist.

    Dann ein relativ simples Verfahren, um Portierung nach SE und Übersetzung realisieren zu können:
    a) Anschreiben des vorherigen Übersetzers ("portierst Du oder kann ich das machen?")
    b) wenn keine Antwort, dann Mail an den Autor ("XYZ meldet sich nicht, kann ich das rüber nehmen?")
    c) wenn auch keine Antwort, dann als "abadoned" betrachten und Portierung vornehmen und veröffentlichen, aber unter Nennung des Originalübersetzers und selbst sich nur als Handwerker nennen.

    Das würde m.E. SE helfen, und dabei immer entweder hier das Primäre, oder hier zumindest eine Vorstellung (aber nur der in Deutsch vorliegenden Version, nicht von allen englischen) und bei Nexus einen entsprechenden Link setzen, und - eigentlich selbstverständlich - eine saubere Readme bzw. die existierende übernehmen und beipacken.

    Also alles etwas besser organisiert und übersichtlicher struktuiert (Einen Sack Flöhe hüten ist nicht einfach, weis ich)
    (wie ich mir das vorstelle, hab ich hier und hier gemacht.)

    und genau das ist frustrierend, da ja eine deutsche Übersetzung vorliegt. Ich kann mir nicht vorstellen, dass irgendjemand dafür die Lust und Energie bei solch einem grossen Mod aufbringt, etwas komplett neu zu übersetzen, was bereits übersetzt ist und eigentlich nur geringer technischer Modifikation bedarf.
    Solch ein Ansinnen ist im Ergebnis Aushungern von SE

     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 6. Dezember 2016
    doritis gefällt das.
  20. doritis

    doritis Freund des Hauses

    Nur ein Tip, gebe einfach auf der SSE-Seite vom Nexus nur z.B. Falskaar ein. Dann zeigt er alles zu diesem Mod an, einschließlich vorhandener Übersetzungen.;)
     
  21. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden