Übersetzung Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch - Deutsche Version

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Modveröffentlichungen" wurde erstellt von Ypselon, 8. November 2015.

  1. Lahmaf

    Lahmaf Freund des Hauses

    Der "Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch" setzt doch alle DLCs voraus!
    Fängt man ein neues Spiel an ohne DLCs, ist der Patch doch Unfug, oder?
     
  2. gasper

    gasper Neuankömmling

    Aktuell überschlagen sich die Fixe für den Fix. Nun wurde nochmal eben die 3.0.2b nachgeschoben

    Code:
    
    [LIST]
    [*]The Dawnstar scene with Brina Merilis and Jarl Skald would not  activate properly because of a reversed AI condition check on their  packages. (Bug #19939)
    [*]The fix for the Dark Souls perk not applying properly to reanimated  corpses was actually done backward. The one spell that had the extra  effect actually needs to have that removed and the others we previously  edited need to be reverted back to their previous states. (Bug #19937)
    [*]9 voice files for taunts that were tied to deleted records were accidentally left out during the initial USLEEP merge
    [/LIST]
    
     
  3. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Soviel zum Thema den Patch testen 1000'sende von Leuten ....

    Diesmal dauert es aber etwas länger bis ich 3.0.2b mache .. ich warte ein paar Tage auf 3.0.2c
     
  4. Ice_Dragon

    Ice_Dragon Neuankömmling

    Version 3.0.3 ist erschienen.
     
    FROSTY10101 und Qualmteufel gefällt das.
  5. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Danke für den Hinweis, allerdings werde ich den Patch erst etwas später übersetzen.

    Das hat folgende Gründe:

    1. Skyrim hat keine grosse Priorität mehr für mich
    2. Der Patch kam mal wieder ohne Beta oder Sonstige Tests raus = Ergo besteht eine mehr als grosse Chance das wir in 1-2 Tagen eine 3.0.3a oder b bekommen :p Daher warte ich nen paar Tage ab

    Aber keine Sorge, die Deutsche Version kommt bestimmt in naher Zukunft.
     
    doritis, GaBBa, FROSTY10101 und 3 anderen gefällt das.
  6. PhilipPino93

    PhilipPino93 Fremdländer

    genau aus dem grund hatte ich schon vor einer weile vorgeschlagen die bloße übersetzung in eine "esp+bsa" bzw. "strings" (text-only-version) zu packen...
    du wirst nicht jahre weiter übersetzen können/wollen und andere werden sich in deiner arbeit nicht zurecht finden bzw. haben nicht das recht sie weiter zu bearbeiten.
    der patch wird noch jahre über jahre erweitert.

    so würde deine übersetzung nur englische wörter/texte und sprache überschreiben.
    bedeutet dass man auch nach jahren noch den patch mit DEINER übersetzung "überschreiben" kann.

    Code:
    // AppData\Local\Skyrim\plugins.txt
    
    Dawnguard.esm
    HearthFires.esm
    Dragonborn.esm
    Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch.esp
    Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch German.esp <----------------------
    HighResTexturePack01.esp
    HighResTexturePack02.esp
    HighResTexturePack03.esp
    Unofficial High Resolution Patch.esp
    PS: ich hatte mal die strings aus deiner übersetzung gezogen (Skyrim\Data\Strings\Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch.strings, ...) und nur diese genutzt (für die text-only-version), das klappte ohne probleme.
     
    Zuletzt bearbeitet: 30. April 2016
  7. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    So ich brauche mal Hilfe. Da ich derzeit keine lauffähige Skyrim Version installiert habe, müsste ich etwas überprüft haben.

    Und zwar bin ich bei der Übersetzung der 3.0.3 auf folgenden Eintrag gestossen :

    ---------------------------

    FreeformRiften02 [stage 30]: "Tell Sibbi Black-Briar about Lynly or Lie to Sibbi Black-Briar about Lynly" -> "Tell Sibbi about Lynly or Lie to Sibbi about Lynly" [the objective text was too long to completely fit in the journal] (Bug #20078)

    Könnte jemand der die Quest noch nicht hat das mal überprüfen ob das in der deutschen Version auch so ist das der Text zu lang für die Questübersicht ist ? (Geht ja mit der Konsole denke ich)
    Weil dann passe ich das für die deutsche Version entsprechend an.

    --------------------

    Die deutsche Version des Patches wird dann wohl in der nächsten Woche erscheinen, die Übersetzung selbst ist nicht so wild, da trotz der Riesen Patchnotes es wenig Korrekturen bei der Übersetzung gibt. Mir fehlt nur dieses WE und die nächsten Tage die Zeit das alles fertig zu machen. Aber ab Donnerstag habe ich langes Wochenende, daher wird der Patch wohl Donnerstag/Freitag nächste Woche erscheinen.

    @PhilipPino93

    Ich werde dir in den nächsten Tagen mal einen kleinen Beitrag zu deinem Text schreiben, weswegen ich deinen Vorschlag nicht umsetzen kann/will. Daher etwas Geduld haben, eine Antwort kommt noch.
     
    SirPercy gefällt das.
  8. Doktor Overhaul

    Doktor Overhaul Neuankömmling

    Es ist inzwischen soviel geändert worden, was zwischen Gesprochenem und Text nicht mehr stimmt, dass es auf ein Black-Briar/Schwarz-Dorn auch nicht mehr ankommt.
    Schon dein Vorgänger hat da wohl nicht immer viel Wert drauf gelegt, geschweiger dir mal irgendwelche Notizen gegeben, wenn z.B. im englischen tatsächlich Soundfiles geändert wurden, was dann in der Übersetzung nicht geschehen ist.
    Es ähnelt billigen asiatischen Filmen früher auf DVD, wo eine billige UT-Übersetzung gemacht wurde. Man hat vorhandene englische UT ins Deutsche übersetzt und sich nicht ans gesprochene Wort gehalten. Inhaltlich mag die Übersetzung größtenteils stimmen, was tatsächlich gesagt wird, haut öfters hinten und vorn nicht hin.
     
  9. Nessi

    Nessi Reisender

    Wie schön, dass der Herr Doktor sich mit dieser Aussage nun bereit erklärt, uns allen nun zu zeigen, dass er es besser machen kann.
    Wann können wir mit deiner weit besseren Übersetzung denn rechnen, Herr Doktor?
     
  10. Doktor Overhaul

    Doktor Overhaul Neuankömmling

    Wenn du mit zeigst wo ich gesagt habe, dass ich den Patch weiterführe.
    Es ist nunmal so das die Texte mit dem Gesprochenen ziemlich oft inzwischen nicht mehr übereinstimmen, was zunächst erstmal eine Feststellung ist und keine Kritik an Ypselon.
    Ich hätte an seiner Stelle den Patch so nie übernommen, maximal wenn der Vorgänger, genau hätte angeben können, was nach Gutdünken übersetzt wurde und welche Soundfiles in deutsch nicht angepaßt wurden.
     
  11. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Nun ich habe damals mehrmals klar gemacht, das ich mich an der englischen Übersetzung orientiere und nicht an den gesprochenen Texten. Wem das nicht passt, wie ich schon im Nexus Thread schrieb, es darf jeder gerne seine eigene Übersetzung machen und diese veröffentlichen.
    (Zur Info, im Nexus Thread meiner Übersetzungen hatte ich eine Diskussionen mit 2 Leutchen, die genau das meinten was der Herr Doktor auch meint (Ich vermute er ist einer von denen)... ich habe denen da schon die Erlaubnis gegeben, dieses gerne selber in die Hand zu nehmen. Leider hat man seit dem nie wieder was von denen gehört oder gesehen.)

    Meine Version der Übersetzung der Patches ist übrigens die einzigste, die sich bemüht auch die englischen Sprachfiles ins deutsche zu bringen, die anderen Sprachen belassen es so wie es ist.

    Also fassen wir zusammen :

    1. Ich mache meine Übersetzungen der Patches weiter so wie bisher (Es wird keiner gezwungen diese zu benutzen)
    2. Ich gebe jedem er möchte die Erlaubnis seine eigenen Übersetzungen zu machen und auch zu veröffentlichen, allerdings muss sich diese Person die Erlaubnis von den Original Erstellern der Patches holen, weil ich nicht weiss wie die dazu stehen, wenn es mehrere Versionen des Patches in Deutsch gibt. Allerdings solltet ihr dann mit den String Files des SDC anfangen, da dort schon ca. 60% der Textänderungen beginnen. Der Patch ändert nur ca. 10% der Texte.
    3. Ihr dürft gerne dabei auf meine Übersetzung zurückgreifen, ich stelle auf Wunsch auch gerne die Übersetzungs XML vom ESP-ESM Translator zur Verfügung.
    4. Es muss nur klar ersichtlich sein, das die andere Übersetzung/en nichts mit meiner Version zu tun haben, sondern ein eigenes Projekt ist.
    5. Wie ich nun schon dutzende Male sagte, es darf gerne jemand die Soundfiles neu schneiden/anpassen/etc damit sie mit dem geschriebenen Text übereinstimmen, ich baue dieses sogar in die BSA ein. (Ich glaube ArcherArcher freut sich mit Sicherheit über die Hilfe)

    Und nun möchte ich dieses Thema hier gerne beenden, ich habe diesen Thread damals aufgemacht damit über Übersetzungsfehler oder andere Probleme mit dem Patch berichtet werden kann.

    PS: Übrigens war mein Vorgänger mit dem SDC und den Patches das Team welches die offizielle Übersetzung der deutschen Version von Skyrim gemacht hat und wenn schon diese sich nicht an die deutschen gesprochenen Texte orientiert haben, warum soll ich mir dann die Mühe machen ? Ich glaube einige vergessen, das der SDC und die Patches von mir alleine gemacht werden, und das in meiner knappen Freizeit ohne irgendwelche Bezahlung.
     
    Zuletzt bearbeitet: 30. April 2016
    Lahmaf und FROSTY10101 gefällt das.
  12. FROSTY10101

    FROSTY10101 Bürger

    Lass dich nicht ärgern.
    Wir freuen uns auf deine Übersetzung! :win:

    Zu einer eigenen Übersetzung ist Doktor Overhaul gar nicht fähig. :lol:
    Doktor Overhaul motzt nur gern rum.
    Er wandert von Thread zu Thread und kritisiert einfach alles und jeden.
    Besser machen kann er es garantiert aber nicht.
    Er schafft es ja nicht einmal, seine angeblich eigene Mod hier auf Scharesoft hochzuladen, obwohl ihm Suzie Q dies angeboten hat. :roll:
     
  13. Doktor Overhaul

    Doktor Overhaul Neuankömmling

    Na komm das ist doch das Totschlagargument schlechthin, kostenlos in meiner Freizeit, keiner gezwungen zu nutzen. Alberne Unterstellungen, ich bin keiner der mit dir auf dem Nexus über das Thema diskutiert, oder diskutiert hat.
    Ich nehms dir aber nicht übel, ich sagte ja, dass du das "Chaos" letztlich nur übernommen hast und es lediglich weiterführst. Ich hab das vor Jahren, vermutlich sogar hier bei deinem Vorgänger ebenfalls schon mal angesprochen, natürlich mit dem selben Ergebnis - kostenlos, Freizeit, keiner wird gezwungen.

    @FROSTY10101
    Suzie Q hab ich vor über einer Woche die ersten 3 Begleiter zum Testen geschickt, da keinerlei Antwort kam, ist das Thema mit meinem Overhaul erledigt, schrieb ich ja auch im entsprechenden Thread.
     
  14. FROSTY10101

    FROSTY10101 Bürger

    Du bist doch erst seit 18.04.2016 hier registriert.
    Wie kann das also sein?
    Haben dich die Moderatoren dieses Forums schon einmal rausgeworfen, und nun versuchst du es unter einem neuen Nick noch einmal, bis zum nächsten Rauswurf?

    Warum suchst du dir nicht ein anderes Forum, wo du Unruhe stiften kannst?
    Hier nimmt dich doch kaum noch einer ernst.
    Geh doch dort hin.
    http://www.mecker-ziege.de/faq/beschwerdeforum-fur-alle-meckern-ohne-grenzen.php
     
    Ypselon gefällt das.
  15. Doktor Overhaul

    Doktor Overhaul Neuankömmling

    Lass einfach deine dämlichen Unterstellungen und Gestichel, dann nehm ich dich vielleicht auch ernst.
     
  16. Kleiner Prinz

    Kleiner Prinz Ratsmitglied

    Was soll sie dir denn sagen?
    Etwa, "ach wie gut, ach wie schön, bitte mehr davon".
    Die Moderatoren nehmen deine Mod an, und stellen sie online...Punkt.
    Die Beurteilung wird den Nutzern der Mod überlassen.
    Ich bezweifle, dass es dir mit der Veröffentlichung überhaupt jemals ernst war.
    Sonst hättest du sie mir ja zumindest überlassen, aber dies hast du ja auch nicht.
    Ich hatte dir angeboten, die Mod online zu stellen, obwohl du dies jetzt immer noch ebenso könntest.

    Dies würde mich auch einmal interessieren.
     
    Ypselon gefällt das.
  17. Doktor Overhaul

    Doktor Overhaul Neuankömmling

    Was Sie sagen soll? Ob Sie Alle nun haben wollte oder nicht.
    Wie ich auch Dir schrieb, konnte und kann ich sie nicht alle in 5 Minuten hochladen, weshalb die Sache für dich dann plötzlich "beendet" war.
    Und ich wurde hier nicht rausgeworfen, ich bin selber gegangen und hab mich löschen lassen.
     
  18. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Das war keine Unterstellung sondern eine Vermutung, da ich das gleiche Thema welches du hier ansprachst, ich vor einiger Zeit auf Nexus hatte. Da hatte ich 2 Leutchen, die genau das gleiche wie du bemängelt haben. Von denen ich dort allerdings nie wieder etwas gehört habe.

    Und ja es ist ein gutes Argument, das man es in seiner Freizeit macht.

    Werde ich für eine Arbeit bezahlt, bedeutet das, ich MUSS auf die Wünsche der Kunden eingehen.
    Mache ich aber etwas freiwillig, ohne Bezahlung und nur zum Spass (Was das übersetzen der Patches allerdings nicht mehr macht, ich aber zu stur bin das aufzugeben), darf ich entscheiden wie ich etwas mache. Und mal ganz ehrlich, für die 3 Leute die ich bisher kennengelernt habe (Wobei ich ja nichtmal weiss ob das wirklich 3 Personen sind) , die sich darüber beschweren, das die Übersetzung auf den Korrekturen basiert und nicht einer deutschen Sprachausgabe die seit +4 Jahren nicht einmal von offizieller Seite verändert oder korrigiert wurde, werde ich garantiert keine Wochen investieren um die Texte zu ändern.

    Übrigens zu SuzieQ ... seit wann sind Moderatoren zum testen einer Mod da? Soviel ich weiss schickt man denen die Mods mit einer Beschreibung und und dann werden die Mods zum Download hier angeboten. So war das bisher immer denke ich.
     
    Drachentöter gefällt das.
  19. Doktor Overhaul

    Doktor Overhaul Neuankömmling

    Die Sprachausgabe ist nunmal der Maßstab, ob sie einem gefällt oder nicht. Was nützen einem sogenannte Korrekturen, wenn sie mit dem Gesprochenen nicht übereinstimmen und nicht weil Bethesda da dauernd Fehler begehen würde, sondern weil irgendwelche Übersetzer meinen, so und so wäre es besser oder gar richtiger. Und wenn du der Meinung bist, kostenlos hat nicht den Anspruch auch gut zu sein, na da haste deinen Teil sicherlich beigetragen, auch wenn dein Vorgänger den Grundstein dafür bereits gelegt hatte.
    Denn Fakt ist, soviel Fehler wie dieser Patch ausbügelt, soviel habt ihr jedenfalls genauso in die Übersetzung inzwischen reingebracht. Und oh Wunder das es auch andere Leute gibt, die das genau so sehen.
     
  20. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Dein Beispiel hinkt gewaltig.

    1. Wenn ich ein Spiel programmiere, erstelle ich erst den Text
    2. Nachdem ich den Text fertig GESCHRIEBEN habe, mache ich mich an die Vertonung. (Nicht umgekehrt)
    3. Nachdem ich die Vertonung fertig habe, stelle ich fest, das ich (zum Beispiel) mich verschrieben habe. Hier zum Beispiel :

    (Original Text + Sprachausgabe) Gehe zu der Höhle die sich nördlich von Sturmwind befindet.
    Nun stelle ich aber fest, die Höhle befindet sich südlich von Sturmwind, es war ein Fehler den ich bei dem Screiben des Textes gemacht habe.

    Ich korrigiere nun den Text und bringe für das Spiel ein Patch heraus, in dem dieser Schreibfehler korrigiert wird. Leider habe ich nun nicht genug ( Geld / Sprecher verstorben / keine Zeit / denk dir irgendwas aus ) um diesen Satz neu einzusprechen. Und wies der Zufall will, existiert von dem Sprecher aus nirgendwo ein Text wo südlich vorkommt.

    Gehe ich nun nach deiner Logik, müsste ich den Text im Spiel so lassen, da er ansonsten nicht mit der Sprachausgabe übereinstimmt. Ergo, laufen nun 1000'sende von Spielern von Sturmwind nördlich um die Höhle zu finden, die sich aber südlich befindet. Und auch Gottchen, Patches wie der SDC und der USLEP und CO wären ja Gott Sei Dank nun überfüssig, da ich aufgrund dessen das ich die Sprachausgabe nicht mehr ändern kann und damit auch keine Fehler im Spiel mehr korrigieren muss. Schliesslich ist es ja die allmächtige Sprachausgabe.

    Aber ich mache dir ein Angebot lieber Doktor, du bezahlst mein Gehalt für 2-3 Monate und ich würde mich dann Vollzeit darum kümmern, damit der Text wieder mit dem Gesprochenem übereinstimmt. Oder halt ..geht doch viel einfacher für dich ...

    Du benutzt weder den SDC noch irgendwelche Patches und erfreust dich an der allerersten Version von Skyrim, wo du sicher sein kannst, das kein böser Übersetzer irgendwas an den Texten verändert hast.
     
    Drachentöter gefällt das.
  21. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden