Übersetzung Frage: Darf man eine bereits übersetzte Mod neu übersetzen?

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Modveröffentlichungen" wurde erstellt von FortuneHunter, 1. September 2013.

  1. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Hallo zusammen,

    ich habe mal eine Frage an euch alle.

    Hier wurde eine Mod bereits übersetzt, die ich sehr schön finde, aber deren Übersetzung an dem vorbeigeht, was sich der ursprüngliche Autor mal gedacht hat.

    Die Übersetzung weißt in meinen Augen folgende Fehler auf:

    - Sie ist schlampig ausgeführt
    - Die Texte sind sehr frei übersetzt und lassen den ursprünglichen Sinn komplett vermissen.
    - Nicht mal die rudimentärsten Anforderungen des Ursprungsautors wurden bei der Veröffentlichung beachtet.

    Nun würde ich diese Mod gerne im Sinne des Autors neu übersetzen.
    Es gibt eine generelle Erlaubnis des ursprünglichen Autors, die an ein paar Bedingungen geknüpft sind, die der Übersetzer nicht bei der Veröffentlichung beachtet hat.

    Die Übersetzung wurde hier im Zuge einer "Blitzaktion" erstellt, die ca. 4-5 Mods am Tag umfasste und bei allen übersetzen Mods ähnliche Fehler aufweist.

    Mir liegt diese spezielle Mod am Herzen, da sie eine Verbindung mit der Vergangenheit Skyrims beinhaltet, absolut Lorekonform ist und eine der schönsten Armormods auf dem Nexus ist.

    Für mich selbst habe ich die Neuübersetzung schon erstellt, aber ich würde sie gerne mit anderen teilen.

    Was kann ich hier unternehmen?

    Ich frage, weil ich den Modderkodex ungern verletzen würde.

    Wie gesagt, die generelle Erlaubnis für die Übersetzung dieser Mod ist vom Autor auf der Description-Seite der Mod erteilt.
    Ich bezweifel, dass ich vom Übersetzer eine Erlaubnis bekommen kann, diese Mod noch mal neu zu erstellen, weil es ihm meiner Meinung nach nur um den schnellen Ruhm ging.
    In meiner Begründung warum ich die Mod neu übersetzen möchte müsste ich ja angeben, dass er schlechte Arbeit geleistet hat.
    Wer würde da mit einer Erlaubnis rausrücken?

    Wenn ihr mir sagt, dass es keinen Weg gibt, dann werde ich mit meiner Übersetzung weiterspielen und das ganze vergessen.
     
    Lorneos und Fern Gally gefällt das.
  2. Werbung (Nur für Gäste)
  3. Lillyen

    Lillyen Ehrbarer Bürger

    Ich weiß nicht, was der Modderkodex dort vorsieht, das ist eine sehr gute Frage :)
    Aaaber... nach meinem Gefühl würde ich sagen, dass du diese Übersetzung machen kannst. Der Autor hat die Erlaubnis bereits gegeben und zwar allgemein gültig.

    Wenn der Übersetzer sich hier nicht an die Bedingungen gehalten hat, ist seine Übersetzung doch gar nicht, ich nenn es mal rechtens (nicht im Sinne des Gesetzes) und somit auch so nicht vom Autor erlaubt/gewollt. Spätestens jetzt sollte eine Übersetzung deinerseits kein Problem sein.
     
    Osterhaeschen und FortuneHunter gefällt das.
  4. Fern Gally

    Fern Gally Abenteurer

    Frage dich doch mal @FotuneHunter, wer die eigentliche Mod gemacht hat?

    Seit wann entscheidet ein Übersetzer darüber, das du nicht mehr übersetzen darfst? Vor allem wenn es schlampig gemacht und nicht vom Ihm der Hauptmod ist? Der einzige Grund wäre, das es doppelte Arbeit ist. Aber das liegt ja an einem selbst, wenn man sich diese Arbeit gerne machen würde.

    Ich verstehe auch sehr gut, das du die Arbeit eines anderen nicht "schmälern" möchtest. Allerdings wurde diese ja nicht gerade zur Freude aller deutschsprachigen gemacht, und die Arbeit die darin steckt wurde nicht ernst genommen. Wenn du ganz sicher gehen willst, dann frage direkt den Macher (nicht den anderen Übersetzer) nach Erlaubnis. Allerdings ist das sicherlich nicht notwendig.

    Wir freuen uns schon auf eine saubere Übersetzung. Schönen Sonntag noch, MfG Fern Gally
     
    Osterhaeschen und FortuneHunter gefällt das.
  5. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    @FortuneHunter

    Ich weiß ja wen du meinst ;)

    Habe mich ja auch bereit erklärt etwas von diesen zu verbessern.
    Meine Frage wäre, welche dieser vielen Mods lägen auch besonders am Herzen?
    Ich hatte überlegt Millwater Retreat als erstes in Angriff zu nehmen.

    @FortuneHunter: Wie hattest du es dir gedacht, nicht das wir beide das selbe vorhaben. ;)

    Gruß
     
    FortuneHunter gefällt das.
  6. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Hallo Oblivion_Member.

    Mir liegt das Bosmer Armor Pack am Herzen und ich würde es gerne übersetzen.
    Alle anderen Mods überlasse ich gerne Dir.

    Ich habe schon versucht den Orginalautor anzuschreiben und seine Erlaubnis zu erhalten (die ja prinzipiell schon vorliegt).
    Leider ist sein Postfach wohl überfüllt und ich möchte die Anfrage ungern in die öffentlichen Posts schreiben.

    Per Facebook kann ich ihn auch nicht kontaktieren, da ich meinen Account dort gelöscht habe und aus verschiedenen Datenschutztechnischen Gründen dort auch nicht wieder aktiv werden möchte!

    Zumal er auch den Nexus nicht mehr zu beobachten scheint:
    Die Frage, die sich mir hier stellt: Was mache ich jetzt?
    Den wie gesagt, vom Übersetzer bekomme ich sehr wahrscheinlich keine Erlaubnis, da er ja hier mehr oder weniger fluchtartig den Raum verlassen hat, nachdem er auf die Fehler in dem anderen Mod angesprochen wurde.
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. September 2013
    Osterhaeschen und Oblvion_Member gefällt das.
  7. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    Den Angriff nach vorne wagen?

    Ich hab jetzt auch bei 5 Mods die Frage in den Raum geworfen ob eine erneute Übersetzung
    gewünscht ist.

    Ich mein du hast alles versucht, notfalls frägst du noch einen der Mods hier oder auf dem Nexus damit du sicher gehen kannst keinen Ärger zu bekommen.

    Ich warte jetzt auch noch ein bisschen und werde im Laufe der Woche überlegen, ob ich die Autoren anschreibe oder nicht.

    Aber grundsätzlich gab es ja schon eine Erlaubnis.
    Mein Bauchgefühl sagt mir, dass es eine gute Idee wäre die Mods hier und auf dem Nexus nach deren Meinung zu fragen, und sollte das Fischbrötchen nicht antworten evtl auch noch die Autoren.

    Ich mein du kannst auch einfach die Übersetzung hochladen, notfalls kannst du ja immer noch alles erklären, ich stehe dahinter.

    Ich muss mir alsbald auch noch eine Möglichkeit suchen.

    Gruß
     
  8. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Ich würde sie nicht mal auf dem Nexus hosten wollen, sondern eigentlich nur hier.
    Wie gesagt es geht mir nicht um den Ruhm, aber zumindestens die, die hier herkommen und auf gute Übersetzungen hoffen sollten auch eine solche erhalten.
    Zumal der Orginalautor der Mod sich einiges in Bezug auf die Lore gedacht hat und dies bei der Übersetzung nicht beachtet wurde.

    Die Erlaubnis der Mods hier einzuholen ist eine gute Idee.
    Wen schreibe ich den am besten an?
     
  9. Stefanu

    Stefanu Freund des Hauses

    Das fluchtartige Verlassen ist aber vielleicht eine Möglichkeit, die Übersetzung zu übernehmen, wenn, im Falle eines Updates, sich offenbar niemand mehr drum kümmert und diese Mod dann entweder verwaisen würde - oder jemand anderes übernimmt und macht weiter. (So bin ich etwa an ERSO gekommen, obwohl da mein Vorgänger noch nicht einmal schlecht gearbeitet, sondern wahrscheinlich einfach keine Lust mehr hatte). Inwieweit das bei den in Frage kommenden Mods so ist, weiß ich aber nicht. Man hätte diese fraglichen Übersetzungen aber auch gleich von vorneherein zerlegen müssen und nicht dem Autor ständig Honig ums Maul schmieren, wie toll und schnell er doch sei, statt Klartext zu reden.
    "Übersetzt" wurde da eigentlich gar nichts, und das wäre dann meine Frage, ab wann man von einer Übersetzung überhaupt reden kann. Denn auch hier besteht die Chance, zu sagen, das Ding XY ist ja gar nicht fertig, wurde vorschnell veröffentlicht etc. Ich glaube, die meisten Modautoren würden in so einem Fall die Erlaubnis auch neu vergeben. (Denn die Autoren, die die jeweilige Sprache nicht sprechen, tun sich ja schwer mit einer "Qualitätskontrolle" der Übersetzungen und müssen da mehr oder weniger blind vertrauen...)
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. September 2013
  10. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    Klar wegen Ruhm bin ich auch nicht hierher gekommen ;)

    Also ich denke an einer der Mods wie Rikash oder aber du wendest deine Frage an Scharesoft um es ganz sicher zu halten. Wäre jetzt meine Idee so...

    @Stefanu Verständlich :)

    Gruß
     
    Zuletzt bearbeitet: 19. September 2013
    Osterhaeschen und FortuneHunter gefällt das.
  11. Wetterfrosch

    Wetterfrosch Ehrbarer Bürger

    Ich sehe das ähnlich wie FernGally:

    Die einzige Übersetzung, die du dir einholen musst, ist die des Originalautors. Diese liegt dir ja in diesem Fall bereits vor, denn auch wenn der Originalautor inaktiv ist, hat er ja eine allgemeine Erlaubnis für Übersetzungen gegeben. Wenn du willst, kannst du diese in deinem Veröffentlichungsthread bzw in der Description noch kurz am Ende zitieren, dann ist das auch für jeden ersichtlich.

    Die Erlaubnis des Erstübersetzers brauchst du prinzipiell nicht - aus Gründen der Höflichkeit (d.h. um die Arbeit des anderen nicht zu "schmälern") wäre es aber schon sinnvoll sich diese einzuholen. Allerdings nur wenn der Erstübersetzer noch aktiv ist und daher evtl seine Übersetzungen selbst weiterpflegen wollen würde. Wenn der Erstübersetzer inaktiv ist, stellt sich die Frage doch gar nicht... Mal ehrlich, wo kommen wir denn da hin?! Stell dir vor, Person XYZ hätte die erste Version der inoffiziellen Patches übersetzt und wäre dann inaktiv geworden. Dann dürfte ja niemand mehr diese Patches übersetzen, weil niemand mehr seine Erlaubnis erhält... Macht keinen Sinn, stimmts? ;)


    PS: Das einzige, was hier in meinen Augen geklärt werden muss, ist welche Mods von Oblvion_Member und welche von FortuneHunter übersetzt werden. Sonst macht ihr beide euch gleichzeitig dieselbe Arbeit ;)
     
  12. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    So siehts dann wohl aus.

    Welche Erlaubnis meinst du denn, ich denk die hat insofern nur das Fischbrötchen bekommen,oder soll man auf der Tatsache das er eine Übersetzung machen durfte, sein Werk veröffentlichen..

    Gruß
     
  13. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Wobei noch zu klären wäre, ob er überhaupt bei irgendwem die Erlaubnis eingeholt hat, wenn er sich nicht mal an die Bedingungen des Autoren hält, der seine Übersetzung jedem freigestellt hat.

    Ich habe jetzt erstmal eine Mail an Scharesoft geschickt. Da dies seine Seite ist, soll er auch das letzte Wort haben.

    @Stefanu: Es wird so schnell kein Update davon geben, da sich der Autor der Mod inzwischen anderen Dingen zugewandt hat (siehe mein Zitat oben). Sollte eines erscheinen übernehme ich die Pflege natürlich gerne. Aber unter den Bedingungen ist eine einfache Übernahme zur Zeit nicht drin.
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. September 2013
  14. Ich kenne die Mod zwar nicht, aber was kann man denn an einer Klamotten-Mod so schrecklich falsch übersetzen ?
    Ich hab mir auch schon selber das ein und andere übersetzt und im englischen klingt vieles immer besser, dass heißt aber nicht, dass es trotzdem letztlich doch mitunter arg haarsträubende Namen/Bezeichnungen sind.

    Einer meiner Lieblinge ist Skeletttotschnitter-Berserker, wie kommt man auf so eine Monstrosität an Wort ? :-D
     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 1. September 2013
  15. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Man kann.
    Schau dir mal die Vorstellungsseite von Fischbrötchen Jones an: http://skyrim.nexusmods.com/mods/38134/?

    Und im Vergleich dazu das Original: http://skyrim.nexusmods.com/mods/37289/?tab=1&navtag=/ajax/moddescription/?id=37289&preview=&pUp=1

    Ich möchte dabei deinen Augenmerk mal auf die Grafiken in der Description richten.

    In Bezug auf die Lore gibt es in der ESP eine Notiz, die Bezug auf ein Buch nimmt, dass man seit Morrowind in jedem Elder Scrolls Teil findet.

    Bei einem anderen Mod hat er aus der Beschreibung des Kleidungsstück aus einem Mantel der dem Träger Respekt und Autorität einbringt einen einfachen Perlzumhang gemacht.
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. September 2013
  16. Rein von den Bildern ist es doch nicht falsch übersetzt. Wie gesagt, es mag im englischen besser klingen und eventuell könnte man im deutschen da bisschen umschreiben und dick auftragen. Aber was wirklich Falsches sehe ich da nicht.
     
  17. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Außer dass der Lorebezug des Orginalmods größtenteils ingnoriert wird gebe ich dir recht.
    Wen die ganze Lore nicht intressiert kommt wahrscheinlich mit der Übersetzung auch gut zurecht.

    [Ironie]
    Also ist es auch nicht wichtig was der Orginalautor mit seiner Arbeit ausdrücken wollte, ignorieren wir das doch einfach
    Warum gibt sich der Autor auch solche Mühe, alles in einen schönen Kontext zu bringen, schließlich wollen wir ja nur die Rüstung benutzen.
    Im Umkehrschluss brauchen sich ja auch Autoren von Questmods keine Gedanken mehr zu machen. Gebt uns genug Gegner zu killen, wen intressiert schon die Geschichte dahinter.
    [/Ironie]

    :mad:
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. September 2013
    Osterhaeschen gefällt das.
  18. Also gibt es neben den Klamotten in der Mod noch irgendwas auf Morrowind-bezugnehmendes zu übersetzen ?
    Wenn der Übersetzer aber Morrowind nicht kennt, kann man ihm das nicht unbedingt zum Vorwurf machen. Die Klamotten selber, halte ich anhand der Bilder für jedenfalls nicht falsch übersetzt.
     
  19. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    Ja aber ich finde wenn er Morrowind nicht kennt sollte er sich Rat von jenen einholen die es kennen, erging mir bei letztens bei einer Questmod ähnlich.
     
    FortuneHunter gefällt das.
  20. Dann hätte aber vielleicht der Autor des Original, deutlicher darauf hinweisen müssen, wenn er da speziellen Wert drauf legt. Wenn man Morrowind nicht kennt, kann er nicht davon ausgehen, dass jeder den Bezug dahin auch erkennt. Und es ist eine Klamotten-Mod und keine Quest-Mod und da ist das wohl auch verschmerzbar.
     
  21. FortuneHunter

    FortuneHunter Freund des Hauses

    Hast Du dir mal die Beschreibungen auf den Bildern angesehen?

    Was die ESP angeht:

    In einer Notiz ingame nimmt der Autor Bezug auf dieses Buch "Ein Tanz im Feuer Band 4" indem er es wortwörtlich zitiert. Seit Morrowind ist dieses Buch in den Elder Scrolls Spielen zu finden also auch in Skyrim:

    [​IMG] [​IMG]

    Editor-ID: 0001AFC1

    Ich bin mittels Google auf den Orginaltext gestoßen als ich für meine Übersetzung recherchiert habe. Die Passage mit dem "Hollow Tree" schien mir einen Bezug auf die Lore zu nehmen. Zumal ja die Bosmer für ihre wandernden Städte bekannt sind.

    Nun zu dem was mich an der Übersetzung stört:


    Orginal:
    Übersetzung von FischbrötchenJones:

    So würde ich es übersetzen:
    Seine Seite strotzt nur vom Lorebezug in jeder einzelnen Rüstungsbeschreibung. Wie deutlich soll er denn noch darauf hinweisen? :huh:
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. September 2013
    Osterhaeschen gefällt das.
  22. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden