Über eine zahlreiche Mitarbeit an der Übersetzung würde ich mich freuen. Die Veröffentlichung der fertigen Übersetzung wird auch stark von eurer Mithilfe abhängig sein und natürlich davon, ob ich vom Author die Berechtigung dafür erhalte. Hier mal die ersten Phrasen, zu denen ich keine zufriedstellende Übersetzung gefunden habe: Der Aufbau ist wie folgt (nur ein paar Beispiele): Conjure Camp Tent Conjure Camp Tent Large Conjure Camp Bed Conjure Camp Tanning Rack Conjure Camp Wooden Chair Conjure Camp Marker Conjure Camp Fairy (Lagerfee? ziemlich bescheiden ^^) Conjure Camp Bed Cot Wörtlich übersetzt würde das ergeben: Lagerzelt beschwören Großes Lagerzelt beschwören Lagerbett beschwören Lagergerbgestell beschwören usw... Für meinen Geschmack klingt das aber alles ziemlich blöd. Für mich ist außerdem fraglich, ob dieser Bezug aufs Lager im Deutschen überhaupt notwendig ist. Sagt mir am besten, wie ihr es haben wollt. Und weiter gehts: Disease Cloak Beast of intangible About the strength of force directed to defense. About the strength of force directed to offensive. Grace period of death <Global=FLPStopDeathCount> seconds grace period of death. During the grace period of death, spontaneous recovery is disabled. <Global=FLPStopDeathCountF> seconds grace period of death. Fortify Critical [Mehrunes Dagon] Crirtical chance increase <mag>%.. You're right. I decided to let one's guard down. Ist hier Warp als eine Art Teleport gemeint? About Warp Distance. About Warp Distance when I draw my Weapon. About Height of Warp Position. About Warp Position - Behind Me. About Warping to me. Warp Convocation You don't have to warp to me when I am too far away. Bin nicht ganz sicher, was damit gemeint ist: Bound Dawnbreaker [Meridia] Bound Wabbajack [Sheogorath] Bound SanguineRose [Sanguine] Bound SkullofCorruption [Vaermina] Bound Mace [MolagBal] Disease Cloak [Peryite] Enchant Dawnbreaker [Meridia] Enchant Mace of MolagBal Enchant SanguineRose [Sanguine] Enchant Wabbajack [Sheogorath] Enchant SkullofCorruption [Vaermina] Kann ich nicht zuordnen, da ich FLP noch nie verwendet habe (muss möglicherweise auch gar nicht übersetzt werden): Bitte um entsprechende Anmerkungen. FLP No Search Tag FLP Song Tag FLP ability Change Clothes FLP Auto Charge Spell FLP Fishing Now FLP Shared Inventory Manager Tag FLP Free Act in Town Tag FLP ability Combat Style FLP ability Setting FLP Loot No Book Tag FLP CloakTag FLP Loot No Scroll Tag FLP Clothes Lock Enchant Dawn Breaker Enchant Molag Bal Enchant Sanguine Enchant Sheogorath Enchant Vaermina Das wäre vorerst mal alles.
Ich würde sagen: Beschwöre Zeltlager Beschwöre Großes Zeltlager Beschwöre Feldbett Verzaubere [den] Dämmerbrecher Verzaubere [den Streitkolben von] Molag Bal Verzaubere Sanguine Verzaubere [...] Sheogorath Verzaubere [...] Vaermina ? ... ohne den Kontext zu kennen. Bei den weiteren überlege ich mal weiter mit, ich schreibe aber nur weiter wenn ich mir einer plausiblen Übersetzung bewusst bin, denn lieber nix schreiben als von bestimmten Leuten eins auf den Deckel zu bekommen Grüße
Von mir bekommste bestimmt keine über den Deckel ;-). Ich kenne die Zusammenhänge selbst nicht, da ich FLP noch nie verwendet habe. Zum Testen ist im Moment auch keine Zeit. Daher bin ich über jede Art von Mithilfe froh. Nachtrag: Ich schätze ca. 70% der "All-In-One Esp-Datei (Vanilla, DG, HF & DB)" sind bereits übersetzt. Skripte und die Text-Datei für das Interface konnte ich mir noch nicht ansehen. Es wäre unwahrscheinlich toll, wenn diesen Task jemand übernehmen könnte.
Fertig übersetzen werd ich die MOD jetzt auf jeden Fall. Der Modderkodex ist mir bekannt. Ich werde weder die Übersetzung komplett noch teile davon zur Verfügung stellen, solange ich die Erlaubnis nicht bekommen habe. Das schließt aber nicht aus, dass ich die MOD für mich zu meinem privat Vergnügen übersetze und dann auch verwende ;-) Nachtrag: Die Erlaubnis wurde erteilt. Es muss sich also niemand mehr Sorgen machen. Wir dürfen die Übersetzung auch hier bei scharesoft hochladen, wenn das gewünscht ist.