Projekt Übersetzung Follower Live Package

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Modprojekte" wurde erstellt von Myrddin, 12. April 2015.

  1. Myrddin

    Myrddin Abenteurer

    Über eine zahlreiche Mitarbeit an der Übersetzung würde ich mich freuen. Die Veröffentlichung der fertigen Übersetzung wird auch stark von eurer Mithilfe abhängig sein und natürlich davon, ob ich vom Author die Berechtigung dafür erhalte.

    Hier mal die ersten Phrasen, zu denen ich keine zufriedstellende Übersetzung gefunden habe:

    Der Aufbau ist wie folgt (nur ein paar Beispiele):

    Conjure Camp Tent
    Conjure Camp Tent Large
    Conjure Camp Bed
    Conjure Camp Tanning Rack
    Conjure Camp Wooden Chair
    Conjure Camp Marker
    Conjure Camp Fairy (Lagerfee? ziemlich bescheiden ^^)
    Conjure Camp Bed Cot

    Wörtlich übersetzt würde das ergeben:

    Lagerzelt beschwören
    Großes Lagerzelt beschwören
    Lagerbett beschwören
    Lagergerbgestell beschwören usw...

    Für meinen Geschmack klingt das aber alles ziemlich blöd. Für mich ist außerdem fraglich, ob dieser Bezug aufs Lager im Deutschen überhaupt notwendig ist. Sagt mir am besten, wie ihr es haben wollt.

    Und weiter gehts:

    Disease Cloak
    Beast of intangible
    About the strength of force directed to defense.
    About the strength of force directed to offensive.
    Grace period of death
    <Global=FLPStopDeathCount> seconds grace period of death.
    During the grace period of death, spontaneous recovery is disabled.
    <Global=FLPStopDeathCountF> seconds grace period of death.
    Fortify Critical [Mehrunes Dagon]
    Crirtical chance increase <mag>%..
    You're right. I decided to let one's guard down.

    Ist hier Warp als eine Art Teleport gemeint?

    About Warp Distance.
    About Warp Distance when I draw my Weapon.
    About Height of Warp Position.
    About Warp Position - Behind Me.
    About Warping to me.
    Warp Convocation
    You don't have to warp to me when I am too far away.

    Bin nicht ganz sicher, was damit gemeint ist:

    Bound Dawnbreaker [Meridia]
    Bound Wabbajack [Sheogorath]
    Bound SanguineRose [Sanguine]
    Bound SkullofCorruption [Vaermina]
    Bound Mace [MolagBal]
    Disease Cloak [Peryite]
    Enchant Dawnbreaker [Meridia]
    Enchant Mace of MolagBal
    Enchant SanguineRose [Sanguine]
    Enchant Wabbajack [Sheogorath]
    Enchant SkullofCorruption [Vaermina]

    Kann ich nicht zuordnen, da ich FLP noch nie verwendet habe (muss möglicherweise auch gar nicht übersetzt werden):
    Bitte um entsprechende Anmerkungen.

    FLP No Search Tag
    FLP Song Tag
    FLP ability Change Clothes
    FLP Auto Charge Spell
    FLP Fishing Now
    FLP Shared Inventory Manager Tag
    FLP Free Act in Town Tag
    FLP ability Combat Style
    FLP ability Setting
    FLP Loot No Book Tag
    FLP CloakTag
    FLP Loot No Scroll Tag
    FLP Clothes Lock

    Enchant Dawn Breaker
    Enchant Molag Bal
    Enchant Sanguine
    Enchant Sheogorath
    Enchant Vaermina

    Das wäre vorerst mal alles.
     
    Zuletzt bearbeitet: 12. April 2015
    pitfl und Kleiner Prinz gefällt das.
  2. Werbung (Nur für Gäste)
  3. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    Ich würde sagen:

    Beschwöre Zeltlager

    Beschwöre Großes Zeltlager

    Beschwöre Feldbett

    Verzaubere [den] Dämmerbrecher
    Verzaubere [den Streitkolben von] Molag Bal
    Verzaubere Sanguine
    Verzaubere [...] Sheogorath
    Verzaubere [...] Vaermina

    ?

    ...

    ohne den Kontext zu kennen.

    Bei den weiteren überlege ich mal weiter mit, ich schreibe aber nur weiter wenn ich mir einer plausiblen Übersetzung bewusst bin, denn lieber nix schreiben als von bestimmten Leuten eins auf den Deckel zu bekommen ;)

    Grüße
     
    Zuletzt bearbeitet: 12. April 2015
    1 Person gefällt das.
  4. Myrddin

    Myrddin Abenteurer

    Von mir bekommste bestimmt keine über den Deckel ;-). Ich kenne die Zusammenhänge selbst nicht, da ich FLP noch nie verwendet habe. Zum Testen ist im Moment auch keine Zeit. Daher bin ich über jede Art von Mithilfe froh.

    Nachtrag: Ich schätze ca. 70% der "All-In-One Esp-Datei (Vanilla, DG, HF & DB)" sind bereits übersetzt. Skripte und die Text-Datei für das Interface konnte ich mir noch nicht ansehen. Es wäre unwahrscheinlich toll, wenn diesen Task jemand übernehmen könnte.
     
    Zuletzt bearbeitet: 12. April 2015
  5. Kleiner Prinz

    Kleiner Prinz Ratsmitglied

    Dies würde ich zuerst einmal abklären, bevor du dich in die Arbeit stürzt.
     
    1 Person gefällt das.
  6. Myrddin

    Myrddin Abenteurer

    Fertig übersetzen werd ich die MOD jetzt auf jeden Fall.

    Der Modderkodex ist mir bekannt. Ich werde weder die Übersetzung komplett noch teile davon zur Verfügung stellen, solange ich die Erlaubnis nicht bekommen habe. Das schließt aber nicht aus, dass ich die MOD für mich zu meinem privat Vergnügen übersetze und dann auch verwende ;-)

    Nachtrag: Die Erlaubnis wurde erteilt. Es muss sich also niemand mehr Sorgen machen. Wir dürfen die Übersetzung auch hier bei scharesoft hochladen, wenn das gewünscht ist.
     
    Zuletzt bearbeitet: 14. April 2015
  7. Kleiner Prinz

    Kleiner Prinz Ratsmitglied

    Super !!! :)
     
  8. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden