|
|
(12 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
| {{Unfertiger Artikel|Deutsche Übersetzung fehlt.}} | | {{Quelle |
| < '''[[Brief an den Feuer-Daedra|Artikel]]'''
| | |Buchname = Brief an die Feuerdaedra |
| | |Originaltitel = Letter to Fire Daedra |
| | |Spiel = An Elder Scrolls Legend: Battlespire |
| | |Buchartikel = Brief an die Feuerdaedra |
| | |Untertitel = |
| | |Buchtitel = Brief an die Feuerdaedra |
| | |Zusatzinfo = ''Feuerdaedra'' (engl. ''Fire Daedra'') bezeichnet in [[Daggerfall: The Elder Scrolls II: Daggerfall|ES II: Daggerfall]] und [[The Elder Scrolls Legend: Battlespire|ES Legend: Battlespire]] die Wesen, die seit [[Morrowind:The Elder Scrolls III: Morrowind|ES III: Morrowind]] ''[[Flammenatronach]]en'' genannt werden.<ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Death-lord|Death-lord]], [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] und [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] erstellt und unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref> |
| | |Autor = von Herne |
| | |Andere_Spiele = |
| | |Redguard = |
| | |Battlespire = Brief an die Feuerdaedra |
| | |Daggerfall = |
| | |Morrowind = |
| | |Tribunal = |
| | |Bloodmoon = |
| | |Oblivion = |
| | |Morrowind_und_Oblivion = |
| | |KotN = |
| | |Shivering_Isles = |
| | |Skyrim = |
| | |Inhalt = |
| | An alle Vasallen Feydras, unsere Hunde. |
|
| |
|
| Diese Seite enthält den Text des [[Buch]]es '''[[Brief an den Feuer-Daedra]]''' (Originaltitel: '''Letter to Fire Daedra''') aus [[The Elder Scrolls Legend: Battlespire]].<br>
| | Ihr sollt nicht eher zur Kapelle zurückkehren, ehe die Jagd abgeschlossen und die erlegte Beute auf dem Altar darzubringen ist. |
|
| |
|
| ==Inhalt==
| | Besinnt euch, ihr seid die Größeren Hunde. Ihr sollt die Beute jagen und quälen, doch dürft ihr sie nicht töten. Diese Ehre gebührt Egahirn allein. |
| <div style="font-family:Times New Roman, serif; font-size:15px; text-align:justify;">
| |
|
| |
|
| {| cellpadding="10"
| | Behaltet eure Amulette bei euch, denn die Beute ist gerissen. |
| |- valign="top"
| |
| |width="50%"|<center>'''Letter to Fire Daedra'''</center>
| |
| |<center>'''Brief an den Feuer-Daedra'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center>
| |
| |- valign="top"
| |
| | width="50%" | <center>by Herne</center>
| |
| | width="50%" | <center>von Herne</center>
| |
| |- valign="top"
| |
| |For all Feydra's vassals, our Hounds.
| |
| |
| |
| |- valign="top"
| |
| |You shall not return to the Chapel until the hunt is resolved, and the quarry's corpse is borne in to rest upon the altar.
| |
| |
| |
| |- valign="top"
| |
| |Remember, you are The Greater Hounds. You are to pursue and harry the quarry but must not kill it. That honor shall be Egahirn's only.
| |
| |
| |
| |- valign="top"
| |
| |Keep your amulets about you, the quarry is wily.
| |
| |
| |
| |- valign="top"
| |
| |Now go, and run well, for the Hunt is a thing of beauty.
| |
| |
| |
| |- valign="top"
| |
| |Herne.
| |
| |
| |
| |-
| |
| |}
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| == Anmerkungen ==
| | Nun auf und hetzt sie wohl, denn die Jagd ist ein Werk der Schönheit. |
| <references/>
| |
|
| |
|
| [[Kategorie:Bücher aus TES Legend: Battlespire|Brief an den Feuer-Daedra]]
| | Herne. |
| | |
| | |Inhalt_Englisch = |
| | For all Feydra's vassals, our Hounds. |
| | |
| | You shall not return to the Chapel until the hunt is resolved, and the quarry's corpse is borne in to rest upon the altar. |
| | |
| | Remember, you are The Greater Hounds. You are to pursue and harry the quarry but must not kill it. That honor shall be Egahirn's only. |
| | |
| | Keep your amulets about you, the quarry is wily. |
| | |
| | Now go, and run well, for the Hunt is a thing of beauty. |
| | |
| | Herne. |
| | |
| | }} |
| | {{Anmerkungen klein|TA}} |