Suchergebnisse

  1. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Hier also der Text vom Februar, nach Add-ons sortiert und noch um ein paar Anmerkungen ergänzt. Skyrim (Grundspiel) Diverse Strings Englisch Deutsch - alt Deutsch - neu Anmerkungen Why do you think Ulfric killed the High King? Wie kommt Ihr darauf, dass Ulfric den Großkönig umgebracht...
  2. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Das "Euch" bezieht sich eh auf den männlichen Thalmor-Statthalter (bzw. ihn und seine Leute), nicht auf den Spieler, darum geht es ja bei der Änderung :-)
  3. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Dann sortiere ich einfach den kompletten Text um, oder? Ich meinte, wenn du linear von oben nach unten durchgehst und ich dann alles umsortiere, siehst du ja nicht mehr, was du schon erledigt hast. Kannst du nicht einfach das "<Alias.PronounObj=Player>" durch "Euch" ersetzen?
  4. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Gut zu wissen! Den neuen Beitrag habe ich jetzt nach Addon sortiert. Kann es gerne auch für den vom Februar machen, wenn du mir sagst, wie weit du mit dem Übertragen schon bist (d.h. welchen Teil ich noch umsortieren soll).
  5. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Hallo Ypselon, ich hoffe, du hast inzwischen alles übertragen, hier kommt nämlich die nächste Ladung :D Skyrim (Grundspiel) Diverse Strings Englisch Deutsch - alt Deutsch - neu Anmerkungen Pale Hold Guard Festungswache von Pale Wache von Pale Diese Wache hat mit Festungen nichts zu tun...
  6. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Dann eher "zu Tode geschrien", wobei ich "totgeschrien" auch in Ordnung finde (in der Realität kann man halt keinen totschreien :p, aber das Wort gibt es). Was Helgen angeht, irrst du dich - die Stadt wird samt Bevölkerung von Alduin vernichtet, dort erzählt man sich nicht mehr viel ;)...
  7. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Das mit dem "und" und "aber" kommentiere ich jetzt nicht weiter, das ist doch lächerlich. Ich wollte dir nur an einem Beispiel erklären, warum richtige Übersetzungen und wörtliche Übersetzungen zwei Paar Schuhe sind. Das wird dir jeder Übersetzer bestätigen. Davon unabhängig solltest du aber...
  8. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    @Ypselon: Mit einer Ausnahme (auf die ich geantwortet habe) hat hier immerhin noch keiner gesagt, die und die Änderung von mir solle ganz ausbleiben; es ging nur um Vorschläge, was man noch weiter verbessern könnte. Das heißt, die Änderungen stellen wohl nach allgemeiner Ansicht eine...
  9. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Ich weiß leider nicht, wie man das Creation Kit benutzt oder sonst auf die Texte aus dem Unofficial Patch zugreift. Die englischen Texte habe ich von cs.uesp.net bzw. aus der genannten Excel-Datei, sie stehen aber auch eher als zusätzlicher Vergleich da, die Fehlerkorrekturen ergeben sich...
  10. E

    Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

    Hallo zusammen! Ich habe hier mal eine größere Menge an Übersetzungskorrekturen anzubieten. Mit Record Types und dergleichen kenne ich mich nicht wirklich aus, deshalb hoffe ich einfach mal, dass ich sie übersichtlich genug aufbereitet habe. :) Viele der Fehler sind ja nur im Kontext des Spiels...
  11. E

    Profil - hier seht ihr, wer wer im Forum ist

    Allgemeines: Nick(s): Ethruvisil Realer Name: Florian Alter: 25 Beruf: Student Heimatland: Deutschland Heimatort: Minden (und derzeit Passau) Interessen: Lieblingsfilm(e): 99 francs, Der mit dem Wolf tanzt, Phantastische Tierwesen und wo sie zu finden sind Hobbies: Internet, Lesen...