Spezial:Suche | ElderScrollsPortal.de

Spezial:Suche

  • von verschiedenen Faktoren zurück. Zum einen auf einen historischen Übersetzungsfehler, einen Mangel an archäologischen Funden und einer Periode von religiöser…
    4 KB (518 Wörter) - 15:48, 9. Nov. 2020
  • dass dieser ein kleines Gasthaus betreibt. Diese Aussage ist ein Übersetzungsfehler. Als er von einem unbekannten Mitglied des Kaiserlichen Kultes gebeten…
    4 KB (394 Wörter) - 08:05, 13. Jan. 2020
  • Verdorrens Ring des Wasserwandelns Die Höllenstadt, Teil 2, Kapitel 5 Übersetzungsfehler in Oblivion…
    896 Bytes (58 Wörter) - 12:57, 17. Dez. 2018
  • Statue Tribut gezollt. laut Quelle ein Mann, wahrscheinlich jedoch ein Übersetzungsfehler. Die Statue zeigt eine Frau als Heilerin Vermutlich; es wird nur ihr…
    899 Bytes (109 Wörter) - 13:59, 16. Feb. 2020
  • Eritius Vvardenfell-Führer von einem unbekannten Autor Durch einen Übersetzungsfehler in The Elder Scrolls IV: Oblivion war das Material dort als Ebenholz…
    7 KB (706 Wörter) - 20:29, 4. Sep. 2024
  • der englischen Version allerdings Jone's Shadow. Somit wird hier ein Übersetzungsfehler angenommen. Spekulativ. Schlussfolgerung auf Grund der Namensähnlichkeit…
    15 KB (1.135 Wörter) - 09:41, 18. Dez. 2025
  • Sekunden an Selbst Festigen Athletik 30 Punkte für 120 Sekunden an Selbst Übersetzungsfehler seitens der Übersetzerfirma…
    730 Bytes (66 Wörter) - 16:25, 31. Mai 2013
  • Liste der Karten zur Saisonbelohnung aufgeführt. Wahrscheinlich ein Übersetzungsfehler. Es kann davon ausgegangen werden, dass das Sternzeichen Die Liebende…
    6 KB (696 Wörter) - 01:53, 3. Jan. 2019
  • Facettenreiches Auge Hauchdünnes Winglet Hier handelt es sich um einen Übersetzungsfehler: Das englische cuttle wurde zu Tintenfisch übersetzt, bezieht sich…
    1 KB (99 Wörter) - 20:54, 24. Mai 2025
  • Lösungsbuch von The Elder Scrolls IV: Oblivion auf Seite 356 abgedruckt. Übersetzungsfehler in diesem Brief wurden vom Ersteller dieser Quellseite (Ricardo Diaz)…
    3 KB (394 Wörter) - 20:41, 25. Dez. 2025
  • deutschen Versionen heißt der Fluss wie der See "Makapi". Dies ist ein Übersetzungsfehler aus dem Englischen, wo vom "River Malapi" gesprochen wird.…
    9 KB (1.255 Wörter) - 13:02, 21. Jan. 2026
  • Weiterhin war das komplette Dokument mit vielen Rechtschreib- und Übersetzungsfehlern bestückt und einige Sätze klangen sehr holprig. Diesen beiden Problemen…
    12 KB (1.412 Wörter) - 09:03, 2. Sep. 2016