Inoffiziell:Die Sechsunddreißig-und-Neun Lehren des Vivec: Lektion Null: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Tamriel-Almanach
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Numenoreans Änderungen eingefügt, siehe Diskussion)
(Formatierung + Änderungen Diskussionsseiten)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Buchnavigation| |[[36 Lehren des Vivec]]|[[Quelle:36 Lehren des Vivec: Lektion Eins|Lektion I]]}}
{{Buchnavigation| |[[36 Lehren des Vivec]]|[[Quelle:36 Lehren des Vivec: Lektion Eins|Lektion I]]}}


Diese Seite enthält den Text des [[Buch]]es '''36 Lehren des Vivec: Lektion Null''' (Originaltitel: '''Sermon Zero of the Thirty-and-Six-and-Nine Sermons of Vivec'''). Das Buch wurde von Michael Kirkbrid, einem Entwickler von [[Bethesda]], in das offizielle Elder Scrolls Forum gestellt.  
Diese Seite enthält den Text des [[Buch]]es '''Die Sechs-und-neununddreißig Lehren des Vivec: Lektion Null''' (Originaltitel: '''Sermon Zero of the Thirty-and-Six-and-Nine Sermons of Vivec'''). Das Buch wurde von Douglas Goodall, einem Entwickler von [[Bethesda]], in das offizielle Elder Scrolls Forum gestellt.  




<center>'''Dieses Buch ist keine Quelle die sich im Spiel selber finden lässt und ist somit kein offizieller Bestandteil der Lore. ''' </center>
<center>'''Dieses Buch ist keine Quelle die sich im Spiel selber finden lässt und ist somit kein offizieller Bestandteil der Lore.''' </center>




Zeile 13: Zeile 13:
|- valign="top"
|- valign="top"
| <center>'''Sermon Zero of the Thirty-and-Six-and-Nine Sermons of Vivec'''</center>
| <center>'''Sermon Zero of the Thirty-and-Six-and-Nine Sermons of Vivec'''</center>
| <center>'''36 Lehren des Vivec: Lektion Null'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Dracir|Dracir]], mit einer Überarbeitung von [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]], unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center>
| <center>'''Die Sechs-und-neununddreißig Lehren des Vivec: Lektion Null'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Dracir|Dracir]], mit einer Überarbeitung von [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]], unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center>
|- valign="top"
|- valign="top"
|<br><br>This is the truth of Sermon Zero, which is neither one.  
|<br><br>This is the truth of Sermon Zero, which is neither one.  
Zeile 70: Zeile 70:


</div>
</div>
<br /><br />
{{Anmerkungen}}<br />
<div style="margin: 0 3em; padding: 0.5em; border: solid 1px gray; background: #f9f9f9;"><center><font size="3">'''Bücherindex'''</font></center>
{{Bücherindex
<table align="center" width="490px" border="0" cellspacing="0">
 
<tr>
<!-- Sammlung aller Bücher der Reihe -->  
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">&nbsp;</td>
|Bücher = '''[[36 Lehren des Vivec#Buchreihe|Übersicht]]'''
<td width="175px" align="center" style="background: #f9f9f9;">&nbsp;</td>
|Vorheriger_Titel =  
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
|Nächster_Titel = Quelle:36 Lehren des Vivec: Lektion Eins
<td width="100px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[36 Lehren des Vivec#Buchreihe|Übersicht]]'''</td>
}}
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''|'''</td>
__NOTOC__
<td width="175px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''[[Quelle:36 Lehren des Vivec: Lektion Eins|Lektion I]]'''</td>
__NOEDITSECTION__
<td width="10px" align="center" style="background: #f9f9f9;">'''►'''</td>
</tr>
</table></div>
<br /><br />
== Anmerkungen (Tamriel-Almanach)==
<references/>

Version vom 4. August 2012, 15:40 Uhr

◄   36 Lehren des Vivec Lektion I

Diese Seite enthält den Text des Buches Die Sechs-und-neununddreißig Lehren des Vivec: Lektion Null (Originaltitel: Sermon Zero of the Thirty-and-Six-and-Nine Sermons of Vivec). Das Buch wurde von Douglas Goodall, einem Entwickler von Bethesda, in das offizielle Elder Scrolls Forum gestellt.


Dieses Buch ist keine Quelle die sich im Spiel selber finden lässt und ist somit kein offizieller Bestandteil der Lore.


Inhalt

Sermon Zero of the Thirty-and-Six-and-Nine Sermons of Vivec
Die Sechs-und-neununddreißig Lehren des Vivec: Lektion Null[1]


This is the truth of Sermon Zero, which is neither one.


Dies ist die Wahrheit von Lektion Null, die keine ist.
He was born a poor Netchiman, but rich in his Wife and in Wisdom. Eternal are their names, mother and father of Vehk, Berahzic and Irdri. Er wurde als armer Netchmann geboren, aber reich an seiner Frau und Weisheit. Ewig sind ihre Namen, Mutter und Vater von Vehk, Berahzic und Irdri.
Generous silver chalice, sword in the clouds, dying-radiant lady-star. He entered the Temple, passed the seven veils, beheld his wife, Berahzic. O: the word, the deed, the end inevitable: O! Großzügiger Silberkelch, Schwert in den Wolken, sterbendleuchtender Fürstinnenstern. Er betrat den Tempel, ging durch die sieben Schleier und erblicke seine Frau, Berahzic. O: Das Wort, die Tat, das unausweichliche Ende: O!
She asked of him truths beyond words, and he answered without words, but added in completion: Sie fragte ihn nach Wahrheiten jenseits der Worte, und er antwortete ohne Worte, fügte aber zur Ergänzung hinzu:
„There is nothing beyond bliss, after death comes the void. Only then are we free to love. Figuring father Peryite would stamp it and catalogue it. And Mephala mother, embracing black hands, would smother it. Gods such as us must be gentle with all our children, both flesh and spirit, a seed-apple potpourri.” „Es gibt nichts jenseits der Seligkeit, nach dem Tod kommt die Leere. Nur dann sind wir frei zu lieben. Der abschätzende Vater Peryite würde sie prägen und katalogisieren. Und Mutter Mephala, umarmende schwarze Hände[2], würde sie ersticken. Götter wie wir müssen sanft mit all unseren Kindern sein, sowohl Fleisch als auch Geist, eine Apfelkernmischung.”
On that night Berahzic named her children but did not know their sum. In dieser Nacht benannte Berahzic ihre Kinder, wusste aber nicht ihre Summe.
Dreams of peasants, a Netchiman's dream. IRDRI HLAFEM VEHK HYKRO. Träume von Bauern, ein Traum eines Netchmannes. IRDRI HLAFEM VEHK HYKRO.
Silence is the command of the Aedra, the howling horror in the cavern of the heart, the laughter of Berahzic. Nocturnal's Black Skies, Peryite's Golden Order, Meridia's Green Generations, Mehrunes' Red Rage, the Sighs of Berahzic. O, her diamonds and crescents a crimson dawn over armies arrayed for battle, her dark and silent eyes the blinding snows of Solitude. Stille ist der Befehl der Aedra, das heulende Entsetzen in der Höhle des Herzens[3], das Lachen von Berahzic. Nocturnals Schwarze Himmel, Peryites Goldener Befehl, Meridias Grüne Generationen, Mehrunes' Roter Zorn, die Seufzer von Berahzic. O: ihre Diamanten und Halbmonde, eine blutrote Morgendämmerung über zur Schlacht geordneten Armeen, ihre dunklen und stillen Augen der blendende Schnee von Einsamkeit[4].
Many thousand millions are the visions of aminreaV. A, awake, the first and last, the King of I. Viele tausend Millionen sind die Visionen von animreaV[5]. A, erwachen, der erste und letzte, der König des Ich.[6]
Netchiman Irdri on the next day took his wife and newfound treasure to meet the Dwarf-King at the end of Bthuangthuv. Der Netchmann Irdri nahm am nächsten Tag seine Frau und neugefundenen Schatz, um den Zwergenkönig am Ende von Bthuangthuv zu treffen.
There Kagrenac gave him the thrice-secret word: Dort gab ihm Kagrenac das dreifach-geheime Wort:
RPDXGBWGHPZBXLOdZaZeXLdCIBNGJZereZDQOPhtHVVeKVPrCSa

NYyehBtCdInMZGaJRVeRrMGZuGCCIsHTZaLVeRFOrPZPKBPtORsKI
iONhXTtPKFgHTVOnolJRVJEeZVKWQIbHVCMNnoIivFiVMlYVCBbCVV
FoDIdInWaWIrLZVeVCMmewNIdGYIeKhTNtZTVoXVDKZt

RPDXGBWGHPZBXLOdZaZeXLdCIBNGJZereZDQOPhtHVVeKVPrCSa

NYyehBtCdInMZGaJRVeRrMGZuGCCIsHTZaLVeRFOrPZPKBPtORsKI
iONhXTtPKFgHTVOnolJRVJEeZVKWQIbHVCMNnoIivFiVMlYVCBbCVV
FoDIdInWaWIrLZVeVCMmewNIdGYIeKhTNtZTVoXVDKZt

Here the true key lies. Vivec is the lesser or false key. Hier lügt der wahre Schlüssel. Vivec ist der kleinere oder falsche Schlüssel.
For in the beginning was the Word: Spoken by a Great Ape.

For in the beginning was the Word: Three by Seventy-two.
For in the beginning was the Word: ALMSIVI.

Denn am Anfang war das Wort: Gesprochen von einem großen Affen.[7]

Denn am Anfang war das Wort: Drei durch Zweiundsiebzig.
Denn am Anfang war das Wort: ALMSIVI.

Anmerkungen

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Dracir, mit einer Überarbeitung von Numenorean, unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.
  2. Mephala wird häufiger als „Schwarzhändig” dargestellt
  3. Könnte sich auf die Herzkammer im Roten Berg beziehen, wo die Dwemer das Herz von Lorkhan fanden.
  4. In der früheren Lore war Einsamkeit (Solitude) tatsächlich eher arktisch geprägt.
  5. Ein Anagramm von Vaermina - rückwärtsgelesen.
  6. In der Originalversion: „[..] King of I.” Dieses I hat in Kirkbrides obskurer Lore noch eine weiterführende Bedeutung, vgl. http://www.imperial-library.info/content/tower , „He saw the Tower, for a circle turned sideways is an "I". This was the first word of Lorkhan and he would never, ever forget it.”.
  7. Hiermit ist Marukh der Prophet gemeint. Es ist nicht bekannt ob es dafür auch in der offiziellen Lore eine Quelle gibt, jedenfalls gilt er auf de weiterführenden, obskuren Seiten immer als Affe (bzw. Imga).


Bücherindex

Übersicht