Daggerfall:Die alten Wege

Werbung (Nur für Gäste)

< Artikel

Diese Seite enthält den Text des Buches Die alten Wege (Originaltitel The Old Ways) aus The Elder Scrolls II: Daggerfall. In The Elder Scrolls III: Morrowind und The Elder Scrolls IV: Oblivion existiert eine ähnliche, aber nicht identische Version: Die Alten Wege. In The Elder Scrolls V: Skyrim gibt es eine andere Auflage des Buches zu finden.

Inhalt

The Old Ways
Die alten Wege[1]
by Celarus the Loremaster
von Lehrmeister Celarus
The Customs and Philosophy of Grave and Faithful Council Die Gebräuche und Philosophie des würdigen und gewissenhaften Rates
We who know the Old Ways are well aware of the existence of a spiritual world invisible to the unenlightened. Just as one living in a kingdom but unaware of the political machinations may see a new tax or battle preparation as capricious fortune, many observe floods, famines, and madness with helpless incomprehension. This is deplorable. As the great Cuilean Darnizhaan moaned, "The power of ignorance can truly shatter mithril like glass." Wir, die wir die Alten Wege kennen, wissen durchaus von der Existenz einer geistigen Welt, die den Unaufgeklärten verborgen bleibt. So wie jemand, der die politischen Ränke eines Königreiches nicht kennt, eine neue Steuer oder Kriegsvorbereitungen als Launen des Schicksals versteht, so beobachten viele Leute Überschwemmungen, Hungersnöte und Wahnsinn mit hilflosem Unverständnis. Das ist bedauerlich. Wie der große Cuilean Damizhaan seufzte, 'Die Kraft der Unwissenheit kann Mithril zerschlagen als wäre es Glas'.
What, after all, is the origin of these spiritual forces that move the invisible strings of Mundus? Any neophyte of Artaeum knows that the spirits are our ancestors, and that, while living, they too were bewildered by the spirits of their ancestors, and so on to the original Acharyai. The daedra and gods the common people turn to are no more than the spirits of superior men and women whose power and passion granted them great influence in the phantom world. Certainly, this is our truth and our religion, but how does it help us in our sacred duty to seliffrnsae, or "provide grave and faithful counsel"? Was ist letzten Endes der Ursprung dieser geistigen Kräfte, welche die unsichtbaren Fäden von Mundus bewegen? Jeder Novize Artaeums weiß, dass diese Geister unsere Vorfahren sind und dass sie zu Lebzeiten von den Geistern ihrer Ahnen verwirrt wurden, und so weiter zurück bis zum ursprünglichen Acharyai. Der Daedra und die Götter, denen sich die gewöhnlichen Leute zuwenden, sind nichts weiter als die Geister edler Männer und Frauen, deren Macht und Leidenschaft ihnen großen Einfluss in der Nachwelt verliehen. Dies ist zweifellos unsere Wahrheit und unsere Religion. Doch hilft es uns bei unserer heiligen Pflicht der seliffrnsae oder der 'ernsthaften und zuverlässigen Beratung'?
Firstly, we can easily grasp the necessity of both bringing good men great power and making powerful men good. We recognize the multiple threats that a strong tyrant represents -- he breeds cruelty which feeds the daedra Boethiah and hatred which feeds the daedra Vaernima; if he should he die performing a particularly malevolent act, he may go to rule in Oblivion; worst of all, he inspires other villians to power and other rulers to villiany. Knowing this, we have developed patience in our dealings with such despots. They should be crippled, humiliated, impoverished, imprisoned. Other counselors than we may advocate assassination or warfare, which, aside from its spiritual significance, is expensive, aleatric, and likely to cause at least as much pain to innocents as the brutish dictator was inflicting. No, we are intelligence gathers, dignified diplomats, not revolutionaries. Zunächst können wir leicht die Notwendigkeit begreifen, sowohl guten Wesen große Macht zu verleihen als auch machtvolle Wesen zum Guten zu bewegen. Wir erkennen die außerordentliche Gefahr, die ein starker Tyrann darstellt - er erzeugt Grausamkeit, die den Daedra Boethiah nährt, und Hass, der den Daedra Vaernima nährt. Sollte er nach Ausführung einer besonders böswilligen Handlung sterben, wird er noch im Reich des Vergessens herrschen, und im schlimmsten Falle andere Schurken anregen, nach Macht zu streben und andere Herrscher zu Böswilligkeit verleiten. In diesem Wissen haben wir Geduld im Umgang mit solchen Despoten entwickelt. Sie sollten verkrüppelt, gedemütigt, geschwächt und eingekerkert sein. Andere Ratgeber mögen Mord oder Krieg vorschlagen, was, neben seiner spirituellen Bedeutung, kostspielig ist und wahrscheinlich wenigstens genau so viel Leid den Unschuldigen wie dem gefühllosen Tyrannen bringt. Nein, wir sind Nachrichten-Sammler, würdige Diplomaten, keine Revolutionäre.
How, then, are our counselors "faithful"? We are faithful only to the Old Ways -- it is essential always to remember the spiritual world in watching our world. Performing the Rites of Moawita on the 2nd of Hearth Fire and the Vigyld on the 1st of Second Seed are essential means of empowering the salutary ghosts and debilitating the unclean spirits. How, then, are we faithful to those we counsel and to the Isle of Artaeum? Wie also sind unsere Ratgeber 'treu'? Wir sind nur den Alten Wegen treu - es ist wichtig, sich auf die geistige Welt zu erinnern, indem wir unsere eigene Welt betrachten. Die Durchführung der Riten von Moawita am zweiten Tag des Monats Herzfeuer und von Vigyld am ersten Tag der Zweiten Saat sind wesentliche Mittel, heilende Geister zu stärken und unreine zu schwächen. Wie also sind wir gleichzeitig treu zu denen, die wir beraten, und zur Insel Artaeum?
Perhaps the sage Taheritae said it best: "In Mundus, conflict, disparity is what brings change, and change is most sacred of all the eleven forces. Change is the force without focus or origin, and it is the duty of the disciplined Psijic (enlightened one) to dilute change where it brings greed, gluttony, sloth, ignorance, prejudice, cruelty ... (Taheritae lists the 111 Prodigalities) ... and to encourage change where it brings excellence, beauty, happiness, and enlightenment. As such, the faithful counsel has but one master, his mind. If the man the Psijic counsels acts wickedly and brings oegnithr ("bad change") and will not be counselled, it is the Psijics duty to counterbalance the oegnithr by any means necessary." Vielleicht sagt es der Weise Taheritae am besten: 'In Mundus sind es Widerspruch und Verschiedenheit, die Veränderung bringen, und Veränderung ist die heiligste von allen der Elf Kräfte. Veränderung ist die Kraft ohne Ziel oder Ursprung. Es ist die Aufgabe des disziplinierten Psijic ('Der Erleuchtete'), die Veränderung abzuschwächen, wo sie Gier, Völlerei, Faulheit, Unwissenheit, Schaden, Grausamkeit,... (Taheritae zählt hier den Rest der 111 Verschwendungen auf) ... bringt, und Veränderung anzuregen, wo Vortrefflichkeit, Schönheit, Glück und Erleuchtung entsteht. Demnach hat der gewissenhafte Berater nur einen Herren: seinen Verstand. Wenn derjenige, den der Psijic berät, sich sündhaft verhält und oegnithr ('schlechte Veränderung') hervorruft und sonst nicht beraten würde, ist es die Aufgabe des Psijic, das oegnithr mit allen notwendigen Mitteln auszugleichen.
A student of the Old Ways may indeed vassal himself to a lord, but it is a risky relationship. Should the lord refuse wise counsel and order the Psijic (to use Taheritae's out-moded word) to perform an act contrary to the teachings of the Old Ways, there are few available options. The Psijic may abandon his lord, which will bring shame on him and the Isle of Artaeum, and so may never be allowed home again. The Psijic may also kill himself. Ein Gelehrter der Alten Wege mag sich indes einem Herrn als Lehnsmann beknnen, doch das ist eine gefährliche Verbindung. Sollte der Herr den klugen Rat ablehnen und den Psijic (um Taheritaes altmodischen Begriff zu benutzen) auffordern, eine Handlung auszuführen, die im Gegensatz zu den Lehren der Alten Wege steht, gibt es wenig brauchbare Möglichkeiten. Der Psijic kann seinen Herrn verlassen, was ihm und der Insel Artaeum Schande bringen würde, und dürfte nie mehr heimkehren. Oder der Psijic kann einfach Selbstmord begehen.

Anmerkungen

  1. Die Übersetzung ist der Morrowind-Version des Buches entnommen und in den wenigen unterschiedlichen Stellen von Killfetzer angepasst.
  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden