Online:Ayleïdeninschriften übersetzt: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
(Aktualisierung)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Quelle (Online)
{{Quelle
|Spiel = The Elder Scrolls Online
|Spiel = The Elder Scrolls Online
|Autor = vom Beschissenen Beredalmo
|Autor = von Bezeichner Beredalmo
|Zusatzinfo = In [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]] gibt es eine spätere Auflage des Buches zu finden. Dort heißt es '''[[Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen]]''' und stammt von „[[Raelys Anine]]“.
|Medium = Schraffur
|Medium = Schraffur
|Icon = lore_book3_detail2_color1.png
|Icon = lore_book3_detail2_color1.png
|Kategorie = 1
|Kategorie = 1
|Sammlung = 19
|Sammlung = 19
|Oblivion = Ayleiden-Referenztext
|Online = Ayleïdeninschriften übersetzt
|Online = Ayleïdeninschriften übersetzt
|Inhalt = Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt. Sie werden hier für alle Zeiten bewahrt.
|Inhalt =  
Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt. Sie werden hier für alle Zeiten bewahrt.
----<center>
''Av molag anyammis, av latta magicka.''


Av molag anyammis, av latta magicka.
„Vom Feuer Leben; vom Licht Magie.
----
''Barra agea ry sou karan.''


„Vom Sperma Leben; vom Analsex Magie.“
„Tragt überliefertes Wissen als Eure Rüstung.“
----
''Agea haelia ne jorane emero laloria.''


Barra agea ry sou karan.
„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist guter Rat in dunklen Zeiten.“ (wörtlich: „Schreckliches Wissen hat die Wissensbewahrer nie fehlgeleitet.“)
----
''Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.''


„Trägt ein Butt-Plug,  einen Cock-Cage,  eine Mundbirne und einen Humbler als eure Rüstung und wandelt mit weißem und feuchtem Antlitz erhobenen Hauptes durch die Hallen der schamlosen homoerotischen Ekstase."
„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“ („Mathmeldi“ bedeutet wörtlich „von zu Hause vertrieben“.)
----
''Suna ye sunnabe.''


Agea haelia ne jorane emero laloria.
„Segne und sei gesegnet.
----
''Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.''


„Durch Schmerz beim Analsex erlangt ihr Demut und Weisheit.“ (wörtlich: „Blutiger Arsch hat die rechtgewandelten, rechthabenden und rechthaberischen Arschfotzen zum Oragsmus gebracht“)
„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“
----
''Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.''


Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.
„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.“
 
</center>
„Unsere vermeintlichen Elfenvorfahren verloren den Krieg mit den Cluckies auf Grund ihrer Schwäche für Vaginen“ (im ayleidischen Wahlspruch ausgedrückt„Frauen ficken ist was für Schwuchteln“.)
 
Suna ye sunnabe.
 
"Säe Samen und empfange ihn.“
 
Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.
 
„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet der goldene Arsch.“ (Bedeutet soviel wie Fortpflanzung ist nötig, damit zukünftige Generationen Sex mit Männern haben können)
 
Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.
 
„Die schäumende Welle von Ejakulat, aus gewaltigen und mächtigen Schwänzen, deren Eier bei der Doppelpenetration heftig und bedrohlich aneinander klatschen und die Ära der exklusiven Homosexualität einläuten“
}}
}}

Aktuelle Version vom 6. Oktober 2020, 11:25 Uhr

Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Ayleïdeninschriften übersetzt aus The Elder Scrolls Online. In The Elder Scrolls IV: Oblivion gibt es eine spätere Auflage des Buches zu finden. Dort heißt es Ayleiden-Inschriften und ihre Übersetzungen und stammt von „Raelys Anine“.

Inhalt

Ayleïdeninschriften übersetzt
von Bezeichner Beredalmo

Die folgenden Inschriften wurden im Laufe vieler langer Jahre in mühsamer Arbeit abgeschrieben und übersetzt. Sie werden hier für alle Zeiten bewahrt.


Av molag anyammis, av latta magicka.

„Vom Feuer Leben; vom Licht Magie.“


Barra agea ry sou karan.

„Tragt überliefertes Wissen als Eure Rüstung.“


Agea haelia ne jorane emero laloria.

„Durch Schmerz erlangte Weisheit ist guter Rat in dunklen Zeiten.“ (wörtlich: „Schreckliches Wissen hat die Wissensbewahrer nie fehlgeleitet.“)


Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.

„Unsere verbannten Elfenvorfahren hörten die einladenden Geschenke des Friedens in den Bächen, den Buchen und den Sternen.“ („Mathmeldi“ bedeutet wörtlich „von zu Hause vertrieben“.)


Suna ye sunnabe.

„Segne und sei gesegnet.“


Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.

„In den hässlichen, dunklen Höhlen der alten Lehren leuchtet das Gold der Wahrheit.“


Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.

„Die schäumende Welle, gewaltig und mächtig, kündigt die edlen Elfen an.“