Daggerfall Daggerfall Deutsch v0.73 veröffentlicht

Daggerfall Deutsch, die inoffizielle Übersetzung zu The Elder Scrolls II: Daggerfall ist in einer neuen Version (v0.73) veröffentlicht worden. Daggerfall Deutsch ist ein seit 2010 laufendes Projekt und möchte eine konsistente und qualitativ hochwertige Lore-Übersetzung des zweiten Teils der The Elder Scrolls-Reihe gewährleisten.
Daggerfall_Deutsch_Banner-300x124.png

Daggerfall Deutsch steht in einer neuen Alpha-Version zum Herunterladen bereit. Diese Version ist ein kurzes Lebenszeichen von uns, und ist die letzte geplante Version vor einem weitaus größeren Update, auf welches wir uns schon sehr freuen.
Doch zunächst zur aktuellen Version. Diese beinhaltet fünf weitere Büchere, davon eine Buchreihe, womit wir insgesamt bei zehn Büchern sind, womit nun 45 Bücher in Daggerfall Deutsch integriert sind. Hierzu gehören die Bücher der Rothwardonenreihe von Destri Melarg, wie auch Des Narren Ebenerz, ein Schauspiel, welches seine ganz eigenen "Momente" hat (eine Liste aller bisher übersetzten Bücher findet ihr im Tamriel-Almanach). Zudem wurde DFQFIX v3.3 von PLRDF implementiert. Damit sind alle bisher übersetzten Quests mit dem aktuellsten Bugfix nutzbar.
Ein Hinweis:
Solltet Ihr einen Spielstand seit Version 0.70 besitzen, so kann diese Version ohne Probleme weiter gespielt werden. Wenn Ihr ein neues Spiel anfangen wollt, so empfehlen wir Euch, dass Ihr bis zur nächsten Version wartet. Version 0.75 wird derartig viele Änderungen beinhalten, womit der alte Spielstand "unbrauchbar" wird.
Die Installation von Daggerfall Deutsch wird in der Readme-Datei erklärt. Das Hauptspiel wird benötigt, kann jedoch kostenfrei auf der offiziellen Website, oder via automatischen Installer (mit Bugfixes und AddOns) installiert werden.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
wenn ich mit deutscher Übersetzung spiele und das Reiseziel eingebe, findet das Spiele, die in deutsch eingegebenen Ziele oft nicht, z.B. Schloß Waldingen?

Erstmal super schön, dass du unsere Version spielst. Tut uns leid, dass noch nicht alles 100% übersetzt ist. Wir arbeiten dran und sind an einem großen Update dran, was da hoffentlich noch dieses Jahr kommen wird.

Wegen Schloss Waldingen (Castle Wooding) - das ist kein Ort den du suchen kannst auf der Karte, sondern ein Gebäude innerhalb eines Ortes. Wenn das ein Questziel ist, dann gibt es drei Möglichkeiten:
  1. Das Questziel ist in derselben Stadt wie dort wo den Auftrag bekommen hast.
  2. Das Questziel wurde nicht allein genannt, sondern noch ein zusätzlicher Ort in dem sich das Questziel dann befindet.
  3. Es ist einfach ein Bug, mithin es wurde einfach vergessen den Ort (zu dem Questziel) im Quest mit zu erwähnen
Kann also viele Gründe haben, weshalb der Ort nicht auftaucht. Das noch nicht alle Orte übersetzt sind hat normalerweise keine Auswirkungen, weil er dann im Quest entsprechend schon den englischen Begriff benutzt.

Hast du sonst noch Fragen, oder ist soweit erstmal alles okay?
 
Daggerfall Deutsch, die inoffizielle Übersetzung von The Elder Scrolls II: Daggerfall ist nach knapp über zwei Jahren in einer neuen Version (v0.75) veröffentlicht worden. Daggerfall Deutsch ist ein seit 2010 laufendes Projekt und möchte eine konsistente und qualitativ hochwertige Lore-Übersetzung des zweiten Teils der The Elder Scrolls-Reihe gewährleisten.
Daggerfall_Deutsch_Banner.jpg

Daggerfall Deutsch steht in einer neuen pre-Alpha-Version zum Herunterladen bereit.
[caption id="attachment_3804" align="alignright" width="300"]
DFD_Intro_2-300x188.png
Gespräch mit Uriel Septim VII - jetzt mit deutschen Untertiteln[/caption]
Diese Version ist das angekündigte große Update, welches allen voran einen großen Meilenstein erreicht hat. Wir haben jetzt eine komplett übersetzte FALL.EXE und das wir das geschafft haben ist gar nicht so selbstverständlich wie es klingt (siehe im offiziellen Blog auch Nullterminierung und 1. FALL.EXE). Zum Anderen haben wir jetzt alle Videos übersetzt. Ja, richtig gelesen - ab sofort gibt es untertitelte Videosequenzen, was viel zur Atmosphäre und zur vollständigen Übersetzung von Daggerfall beiträgt. Weiter werdet Ihr einige neue Texte (aus der TEXT.RSC) vorfinden - hierzu gehören Gildenaufstiege, Klassenbeschreibungen und Texte zu den Artefakten und Feiertagen. Zudem haben wir nun die QWERTZ-Tastatur integriert, sodass Ihr nicht mehr y-z vertauschen müsst, weil das Tastaturlayout standardmäßig auf US-Tastaturen ausgerichtet ist. Das Umlautproblem bleibt leider bestehen - das liegt nicht in unserer Macht, da Daggerfall nur ASCII-Zeichen bis zur 127 interpretieren kann).
Ein Hinweis:
Im Idealfall könnt Ihr ab sofort Eure Speicherstände behalten, da alle relevanten Dateien übersetzt sind und die kommenden Versionen nur noch Ergänzungen sind, die theoretisch keinen Einfluss auf den Inhalt des Speicherstands nehmen. Es sei trotzdem gesagt, dass wir hier bis Version 0.95 eine pre-Alpha Version vor uns haben, in der noch so einiges nicht zusammenpasst und wir deshalb keine Garantien übernehmen können und wollen. Dies hat damit zu tun, dass diese Version einfach noch nicht getestet wurde. Erwartet also noch kein flüssiges Erlebnis und mehr einen Mix aus Deutsch und Englisch (vor allem bei den Gesprächen mit Personen). Ihr werdet sehen, dass Daggerfall ein Monster ist, welches sich aus unterschiedlichen Strings, verschiedene Informationen zieht, die grammatikalisch oft einfach nicht passen - man die Zusammensetzung dieser aber erst im Spiel sehen kann. Bereitet Euch schon einmal darauf vor uns später mit ganz viel Testen zu helfen. :)
Die Installation von Daggerfall Deutsch wird in der Readme-Datei erklärt. Das Hauptspiel wird benötigt, kann jedoch kostenfrei auf der offiziellen Website, oder via automatischen Installer (mit Bugfixes und AddOns -> Empfohlen) installiert werden.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Freue mich schon auf Version 1.0. Ist wohl kaum zu erwarten, dass ich es durchspielen werden, dafür ist es mir zu pen and paperig aber anspielen will ich es mal.
 
Hab mal ein wenig durch das Video geklickt, wenn Daggerfall auf der Unity-Engine verwendet wird, wovon ich ausgehe, dann nein. Den daggerfall Unity und Daggerfall Deutsch sind nur bedingt kompatibel. Es ist bedingt möglich, aber es gibt dann immer wieder so Fehler wie z.b. Sonderzeichen statt einem ß oder einem Ä, ü etc.
 
Kann man Daggerfall Deutsch zusammen mit den Mods von diesem Video hier verwenden?

Moin Raubkopiesäbel - ich zitiere mich mal aus dem anderen Thread:

An dem Lokalisationsfeature von DFUnity wird noch gearbeitet. Aus dem Grund gibt es derzeit noch keine Daggerfall Deutsch Version von DFUnity. Sobald dies komplett implementiert wurde, werde ich versuchen den aktuellen Stand von DfD für DFUnity umzusetzen. In Zukunft gibt es dann DfD für Classic und DfD für Unity

Wird man also irgendwann. Es ist nur noch nicht absehbar wann Interkarma mit der Implementierung fertig wird. Er arbeitet aber dran. :)
 
  • Like
Reaktionen: Raubkopiesäbel
Daggerfall Deutsch, die inoffizielle Übersetzung von The Elder Scrolls II: Daggerfall ist nach knapp über zwei Jahren in einer neuen Version (v0.76) veröffentlicht worden. Daggerfall Deutsch ist ein seit 2010 laufendes Projekt und möchte eine konsistente und qualitativ hochwertige Lore-Übersetzung des zweiten Teils der The Elder Scrolls-Reihe gewährleisten.
Daggerfall_Deutsch_Banner.jpg

Daggerfall Deutsch steht in einer neuen pre-Alpha-Version zum Herunterladen bereit.

Liebe Daggerfall-Freunde,

1. Aus Nulfagas Buch der Zeit

Vor gut einer Dekade haben sich Crashtestgoblin und ich daran gesetzt, das zweite Elder Scrolls zu übersetzen und Daggerfall Deutsch ins Leben gerufen. Etwas später kam dann Numen dazu, seither haben wir dieses Langzeitprojekt neu aufgezogen. Meines Erachtens sind wir seither auch recht weit gekommen. Wir arbeiten an Daggerfall nach unserem Tempo, wie es die Interessen und das wirkliche Leben gerade zulassen, aber durchaus kontinuierlich. Nicht zuletzt haben wir über die Jahre viel dazugelernt, wie TES2 funktioniert, und auch immer wieder eigene Jugendsünden der Übersetzung verbessert. Numen vergleicht Daggerfall Deutsch darum gerne mit diesen grandiosen, leider eben langfristigen Riesenmodprojekten, die es zu so vielen Kultspielen mit treuer Fanbase gibt. Es ist eine Herzenssache und wir bleiben dran, bis es fertig ist.

2. Das aktuelle Release (v0.76)

Die Veröffentlichung einer neuen Version gibt immer Gelegenheit, einen Blick zurückzuwerfen. Wir haben inzwischen die Hauptquest aktualisiert und noch einmal hier und da sprachlich und im wahrsten Sinne des Wortes übersetzungs-technisch (die Einbindung von Variablen!) nachgeschliffen, so dass wir nun beide sagen können, damit vollends zufrieden zu sein. Um zu betonen, dass die Hauptquest in dieser Form nun endgültig besiegelt ist – das Fass wird nicht mehr aufgemacht – haben wir die Texte auch gleich in den Tamriel-Almanach eingetragen, dort könnt ihr das ganze Drama nun komplett nachlesen.
Das gilt auch für die Magiergilde, die frisch & final im neuen Release enthalten ist und hier im TA steht. Unser Freund ddr.peryite nannte das, was diesen Dungeon-Tourismus einrahmt, die “Eskapaden der Magiergilde”: es geht oft um selbstgemachte Probleme mit entflohenen Hauskobolden, Frankensteins Daedra und den wahnsinnigen Zauberer von nebenan. Ihr besorgt frische (!) Mumienbandagen und erlebt Daedrabeschwörung auf Daggerfallisch: “Zephrim alga n‘ nagog. Carti alga n‘ belyl. Azuth Zephrim ne‘ nagog. Partik aloy partik frae i eyominathraq n‘ toyl. Berik azuth n‘ nagog. Charlaq gimle n‘ maluk Zephrim qork”, wobei man nagog besser nicht mit einem harten G aussprechen sollte. Auch dürft ihr einer ganzen Reihe von Ausnahmegelehrten im Prosaischen assistieren, wobei wir uns etwa mit der Dunklen Bruderschaft anlegen (können) oder dafür sorgen, dass eine Trance-Reise nach Aetherius nicht unsanft unterbrochen wird. Die Magiergilde bietet sogar ein paar Quests mit nichtgenerierten Charakteren: in einem Fall helft ihr dem weisen Orakel von Hammerfall in einem Wettlauf gegen die Zukunft, in einer anderen Questreihe arbeitet ihr mit einem unkonventionellen Ex-Gildenmitglied zusammen und brecht mit ihm zum Beispiel in den Direnni-Turm ein.
Im nächsten Release wird dann unter anderem die Kriegergilde finalisiert.

3. Neues von Daggerfall Unity

Daggerfall Unity ist vor einigen Tagen in einer neuen Beta-Version (v.0.11.2) veröffentlicht worden und hat jetzt unter anderem auch meinen DFBIOGFix integriert. Daneben arbeitet Interkarma weiter an dem Lokalisationsfunktionen. Sobald diese umgesetzt sind werden wir auch eine Version für Daggerfall Unity von Daggerfall Deutsch anbieten (können). Habt noch etwas Geduld, das wird kommen – und Daggerfall Unity ist auf jeden Fall die Zukunft dieses Spiels.
Ganz liebe Grüße,
Numenorean / Deepfighter
Weiterführende Links
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Schlägt der Download vom Daggerfall-Setup auch bei anderen fehl ("... konnte nicht gespeichert werden, weil die Quelldatei nicht gelesen werden konnte.") oder ist es ein lokales Problem bei mir?
Wenn es nur mich betrifft, ist es nicht weiter schlimm. Ich möchte nur ein paar Sachen testen, was ich auch mit einer manuellen Installation machen kann.
 
Viel Glück dabei. Hoffentlich findest du Leute die in der Lage sind korrektes Deutsch zu schreiben. :rolleyes:

Danke! Ach klar, da mache ich mir wenig Sorgen. :) Die geplante Unterstützung hat ja keine kreativ Schreibende, sondern vielmehr eine sich wiederholende (d.h. ausdauernde) Note auf Basis von vordefinierten/übersetzten Begriffen. Na? Bekommst du da nicht wieder Lust? :-D
 
Monotonie ist der Tod des Geistes. Normalerweise wird das entlohnt :confused:
Ich habe drauf gewartet, Mathieu. Thema verfehlt, 6 setzen.

Auch wenn du dich scheinbar nicht geändert hast und nach all den Jahren immer noch zuerst unbedacht meckern musst - nur für dich - ich habe nirgendwo geschrieben, dass das nicht auch honoriert wird. Und von Monotonie ist auch nirgendwo die Rede. Aber gut, dass wir darüber gesprochen haben.
 
Es sei denn man hat ADS oder/und ist Hochsensibel, dann kann Monotonie sehr befreiend/entlastend sein!
Oh ha! Wurde erst vor 6 Wochen mit stark ausgeprägtem ADHS diagnostiziert, das macht's direkt interessanter :D

Ich habe drauf gewartet, Mathieu. Thema verfehlt, 6 setzen.

Auch wenn du dich scheinbar nicht geändert hast und nach all den Jahren immer noch zuerst unbedacht meckern musst - nur für dich - ich habe nirgendwo geschrieben, dass das nicht auch honoriert wird. Und von Monotonie ist auch nirgendwo die Rede. Aber gut, dass wir darüber gesprochen haben.
Dass du so gut mit"Kritik" umgehst wie ein AfD Politiker im späten Lebensabschnitt ist so Bezeichnend für dich und für Daggerfall Deutsch, ey.

AbEr nUr FüR dIcH:

nicht nur dass du nirgends von keiner Honorierung geschrieben hast, du hast auch nirgendwo etwas von einer Honorierung gesprochen. Weder im Post, noch in dem Artikel. Weder kommt das Wort Honorar, noch das Wort Gehalt, Einkommen oder Entschädigung vor. Das einzige Mal wo wirklich das Wort Geld vorkommt, ist hier:
Screenshot_20231004_195624_Chrome.jpg


Und was das "Du hast dich nicht verändert" angeht, hälst du gefälligst deinen Mund, wenn man sich ansieht mit was für einer unprofessoralität ihr euer kleines Projekt da komatös am Leben haltet.
 
Zuletzt bearbeitet: