Autor: terzaerian Übersetzer: Oblvion_Member Version: 1.3 Download DV: Nexus, Scharesoft Download EV: Nexus Himmelsrands Begleiter haben ein Problem: sie sind langweilig. Nachdem ihr sie rekrutiert habt, werden 99% von ihnen zu stummen Autonomen welche nur drei Dinge nachgehen werden: 1) Töte den Feind 2) Schau cool drein 3) Trag meine Ausrüstung Begleitermods, wie "superlative Inigo" sind ein Beispiel dafür wie die Dinge sein sollten - sie interagieren mit ihrer Umgebung, auf eure Handlungen, auf eure Kleidung oder sehen sich sogar in eurem Inventar um und was ihr so macht. Es lässt sie mehr wie echte Begleiter auf euren Reisen wirken. Was diese Mod nicht tun, jedoch, ist es die Vanilla Begleiter in der selben Weise zu fixen. Videos: [video=youtube;LgA5tBnxnsk]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=LgA5tBnxnsk[/video][video=youtube;_fPSIj6d7-g]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=_fPSIj6d7-g[/video][video=youtube;For774YNFuY]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=For774YNFuY[/video][video=youtube;SJcsvoYCX8I]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=SJcsvoYCX8I[/video] ******* Inhalte ******* Follower Commentary Overhaul macht zuallerst zweierlei: als Erstes geht es durch die Begleiterkommentare des orginalen Spieles und "schaltet" diese für die gesamte Klasse frei. Meine Anska Mod funktioniert bereits in der selben Art und Weise: es sucht nach den Zeilen, welche zuvor nur für Mjolls NPC spezifiert waren und macht sie für jeden weiblichen Voice-Typ dieser Klasse verfügbar. FCO öffnet eben solche Türen, indem diese Mod es für die meisten verfügbaren Typen möglich macht. Zweitens, Follower Commentary Overhaul fügt neue Idles bei allen Vanilla-Begleiter-Voicetypen hinzu, welche solche nicht in einem Umfang wie in meiner Mod Nazeem-Mod besitzen: ich ging durch die Kommentare für jeden Typus und wählte und schnitt die guten heraus, und fügte sie den Begleitern hinzu. Insgesamt wurden über 1000 Zeilen für die 18 Typen hinzugefügt; einige genauso wie sie im Spiel vorgefunden werden konnten, andere mit minimalen Änderungen, Schnitten oder Zusammenschnitten, wo dies auch immer möglich war ohne die Audioqualität zu verschlechtern. Dies wurde mit solch Hingabe vollzugen, dass jeder Voicetyp ein eigenes Gefühl von Persönlichkeit bekommt: z.B, der FemaleCommander wird feindliche Bogenschützen und Magier im Kampf als Ziel benennen; MaleKhajit redet über sein Heimatland Elsweyr; FemaleEvenToned wird euch darauf hinweisen falls ihr mit einer Krankheit infiziert seit und euch darauf hinweisen ein Heilmittel zu suchen. Weitere Idle-Konditionen sind an die Entwicklung eures Spielers und eures Begleiters gebunden - sie werden erst damit beginnen über Drachen zu sprechen, sobald Mirmulnir die Katze aus dem Sack lässt, oder werden von ihrem Fortschritt in den arkanen Künsten oder ihren Bogenkünsten berichten. Dies alles wurde durch Dialogthemen möglich - das einzige Skript ist dies für das MCM; alles andere wurde durch die Konditionen der Kontexte ermöglicht. Credits: TheThe für die Deutsche Vertonung Hinweis: * Den Changelog findet ihr aktuell in der Readme vor, dieser ist momentan noch im Orginal da bei der Übersetzung Notepad abgeschmiert ist und ich nicht nochmal anfangen wollte * Die FAQ findet ihr aktuell HIER, sollte Bedarf einer Übersetzung dieser erforderlich sein, so teilt es mir hier im Thread mit. Es kann sein, dass die Untertitel nicht immer eins zu eins mit dem gesagten übereinstimmen könnten, aber dies ist mir auch schon im Hauptspiel aufgefallen Falls euch etwas gravierendes auffällt so teilt es mir mit, ich wünsche allen noch viel Spass mit dieser Mod und danke euch und vor allen <TheThe> für die Unterstützung. Viel Spass!
So, gerade mal getestet, leider nur mit Lydia mangels anderer Begleiter. Ich habe mal wieder neu angefangen, deshalb. Aber bei Lydia klappt es einwandfrei. :good: edit: Etwas könnte verbessert werde. Es gibt keine Lippensynchronisation, also der Mund bleibt geschlossen wenn sie spricht.
Die Übersetzung wurde nun auch von dem Autor auf der offiziellen Translations-Seite hochgeladen: KLICK Grüße
Da ich ohne Untertitel spiele, weil mir das die Atmosphäre kaputt macht, freue ich mich sehr auf die Vertonung...
Die aktuelle Version SOWIE die deutsche Version (alles in einem^^) findet ihr nun endlich hier: Klick Danke auch <TheThe> für die unermüdliche Arbeit und ich wünsche euch allen noch viel Spass damit Grüße P.s.: Ich hoffe, dass die Untertitel gut mit dem Gesprochenen übereinstimmen, sollte aber auch zu 90% der Fall sein
hmm, also das sollte eigentlich nicht der Fall sein. konnte es gerade selber mal testen und habe mir gezielt die Synchronisation und einige der neuen Zeilen angeschaut, v.a. bei Lydia. In der Regel war da alles in Ordnung. Aber ich konnte auch teilweise ungenauigkeiten bei der Lippensynchro feststellen, das liegt allerdings am Creation kit, mit dem die .lip's erstellt werden. Wenn du mir die genauen Zeilen sagst kann ich aber mal probieren das irgendwie nochmal besser hinzukriegen, versprechen kann ich aber nix. Das Problem ist mir aber auch schon von früher bekannt, ich denke es liegt an der Ungenauigkeit des CKs. Evtl. hilft aber auch neuladen.
Hab den Mod grad geladen Mal sehen wie die deutsche Sprachausgabe so ist ^^ Das hebt die Atmosspähe bestimmt auf ein ganz neues Level
Erstmal wieder ein Danke für die Sprachfiles :good: Die neue Version ist irgendwie kleiner als die alte Version (Neu: 22,131 kb; Alt: 31,535 kb). Müsste die neue Version nicht größer sein, wegen den Sprachfiles? :?
Also die ESP ist auf jeden Fall ein kleines Stück größer Bei den Sprachfiles hab ich festgestellt, dass a) alle Dateien in selber Fülle vorhanden sind und b) die deutschen Sprachfiles in der Masse weniger MB ergeben (ca 22 MB Deutsch zu ca 37 MB Englisch) Ich vertraue aber auf TheThe und denke das er da schon alles richtig gemacht hat Scheinbar sind die deutschen Sprachfiles einfach kleiner ^^ Grüße
Ich denke das die Deutschen Sprachdateien von der Qualität her auch ein wenig den Englischen Originalen hinterherhinken, weswegen sie natürlich kleiner sind. Aber generell ist das von Skyrim verwendete .fuz-Format enorm sparsam, eine Datei ist meist nur wenige kb groß. Aber an sich sind alle Sprachdateien enthalten.
Oh vielen lieben Dank TheThe und Oblivion Member. Ich werde es mal nach dem Wählengehen ausprobieren. :good:
Bisher ist fast alles gut gelaufen. Bis auf einen Punkt. Text: Lydia "summt vor sich hin" (oder so ähnlich ). Tatsächliche Sprachausgabe : Gelächter.
Naja, fast. Aber vorher hat sie wirklich gesummt. Mit der englischen Sprachausgabe. Das Lachen ist wirklich laut.