Release Skyrim - Director's Cut (SDC) 5.9

Umfassende Verbesserung der deutschen Version von Skyrim.

  1. RoterHase

    RoterHase Angehöriger

    Du brauchst die StaticMeshImprovementMod.esp nicht wenn du die Unofficial Patches benutzt; klick
    Die aktuelle SMIM ist mehrsprachig – die Übersetzung ist in den Strings.
    Zur Kontrolle der Übersetzung benutze ich TES5Trans (Variante on TES5Edit); klick
     
  2. Arnleif

    Arnleif Neuankömmling

    @Ypselon: Vielen Dank für die Übersetzungen. Wieviele Audiodateien sind im SDC 3.4 eigentlich auf englisch? Und wieviele im Vergleich dazu im SDC 3.3? Nur ungefähr. Ich frage deshalb, weil ich gerne wissen würde, welche Patchversionen noch komplett deutsch vertont ist.

    Eine Sache ist mir noch im Perktree Blocken aufgefallen. Unter Schildwall wurden die Blockfertigkeiten den tatsächlichen Werten angepasst.
    Bei mir erscheint bei Schildwall (4/5): Blocken ist 50% effektiver. Müsste hier nicht 40% stehen. Blocken erhöht sich doch so: 10% (1/5), 20% (2/5), 30% (3/5), 40% (4/5), 50% (5/5).

    Kannst Du das bitte mal überprüfen. Vielen Dank!
     
  3. syntax868

    syntax868 Neuankömmling

    Das klingt ziemlich nach einer falschen Ladereihenfolge. Schon geprüft ob da alles stimmt?
     
  4. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Ja ist ein Fehler der mir wohl in der Übersetzung mit reingerutscht ist. Das blocken ist generell falsch geschrieben, es gab nur 0 und 50% :p Ich habs korrigiert , werde allerdings keine neue Version vorerst hochladen, da dieser Fehler nicht lebenswichtig ist. Sollten noch mehr Fehler auftauchen sieht die Sache anders aus, werde aber auf jedenfall einen Hinweis auf Nexus posten darüber. Danke für den Hinweis.

    PS: Es gibt keine reinen deutschen Inoffiziellen Patches ... vielleicht irgendwas mit 1.0 oder so. Seit wenigstens 4 Patches gibt es korrigierte Sprachfiles, die allerdings wohl gelöscht wurden, da sich darum keiner weiter gekümmert hat.
     
  5. SirPercy

    SirPercy Abenteurer

    Hallo Ypselon,
    hab heute nach Mod -Updates BOSS gestartet und dabei gesehen, das Boss zu den Unoffiziellen Patches jetzt deinen Hinweis zur Loadorder hat. Weiteres siehe Auszug aus meiner Loadorder:
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Unofficial Skyrim Patch.esp Active Checksum: E74FBAE4

    Bash Tag suggestion(s): {{BASH: Delev, Relev, Stats}}
    Requires: Skyrim 1.9.32+
    Note: If you using version 2.0 of unofficial patches but you see this message you need to download this file: userlist.txt. After download you need to copy this file to your 'BOSS\Skyrim\' folder or add content of this file in your already exist userlist.txt . Just ignore this message after you already added file userlist.txt to your 'BOSS\Skyrim\' folder or you have installed old versions of unofficial patches.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Somit sollten alle BOSS- Nutzer bescheid wissen.

    Mfg. SirPercy.
     
  6. Xalir

    Xalir Fremdländer

    Ich habe einen Fehler bei der Übersetzung gefunden. Ihr habt den Apfelkuchen in Fleischpastete umbenannt, dies ist aber nicht korrekt.

    Im Speziellen geht es um die FormID 00064b43. Die StringID in der Skyrim_German.strings ist 0e551. Wahrscheinlich, da bin ich mir noch nicht ganz sicher, ist der String mit der ID 03f7c ebenfalls falsch übersetzt. "Habt ihr kostenlose Fleischpasteten gesagt?" soll wahrscheinlich dann Apfelkuchen heißen.

    Warum ist es falsch übersetzt? Seit Heartfire gibt es dazu auch ein Rezept, und in dem wird das Objekt unter anderem aus Äpfeln gemacht. Fleisch jedweder Art wird als Zutat nicht gebraucht.
     
  7. Arnleif

    Arnleif Neuankömmling

    Englische Soundfiles!

    @Ypselon: Ich habe eine Bitte an Dich. Der neue USKP 2.0.0.a enthält folgende Soundfiles in englischer Sprache:

    - Enthir refers to himself as an Altmer, but he's a Bosmer. (Sound\Voice\Skyrim.esm\MaleSlyCynical\TG06_TG06EnthirFalmerBranc_000BA294_1.fuz)
    - Erikur and Melaran have a scene (DialogueSolitudeErikurScene3) where Melaran is supposed to be talking about Elven weapons. His audio mistakenly talks about Daedric weapons (sound\Voice\Skyrim.esm\maleelfhaughty\DialogueSo__00036715_1.fuz)
    - Captain Lonely Gale speaks about Ulfric being a prominent citizen of Windhelm even after he's dead. (sound\Voice\Unofficial Skyrim Patch.esp\malenordcommander\DialogueWi_DialogueWindhel_00058EDD_1.fuz, sound\Voice\Unofficial Skyrim Patch.esp\malenordcommander\DialogueWi_DialogueWindhel_00058EDD_2.fuz, sound\Voice\Unofficial Skyrim Patch.esp\malenordcommander\DialogueWi_DialogueWindhel_00058EDD_4.fuz)
    -Nelkir's lines regarding "this castle" are too specific since he can give the same quest after being exiled to Solitude with his father. (sound\Voice\Skyrim.esm\malechild\da08_da08nelkirdooropening_00062d7b_1.fuz, sound\Voice\Skyrim.esm\malechild\da08_da08nelkirhowdoyoukno_00028d79_1.fuz)

    Könntest Du bitte noch mal ein wenig Zeit aufwenden und die geanannten fuz-Dateien aus dem Patch löschen, damit die alten deutschen Originaldialoge wieder zu hören sind. Ich weiß, Du spielst generell mit englischen Dialogen. Aber für die Puristen unter uns, wäre es wirklich ein Geschenk, wenn alle Dialoge in deutscher Sprache wären. Zumal in Vorbereitung zu SDC3.3 schon sehr viel Energie dafür aufgebracht wurde, die Originaldialoge zu erhalten.

    Ich hoffe, dass die Angaben oben reichen, um die neun englischen Soundfiles schnell zu identifizieren, zu löschen und den Patch noch mal zum Download bereitzustellen.

    Vielen Dank, Ypselon!
     
  8. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Nun du weisst schon das es teilweise für die Soundfiles KEINE deutschen Varianten gibt ? Sollte ich also nen Soundfile löschen welches keine deutsche Variante hat, gibt es Probleme mit den Untertiteln.

    Nun ich kann gerne eine BSA erstellen, indem ich alle Soundfiles entferne, das heisst es werden entweder die deutschen oder gar keines abgespielt. Allerdings benötigt man dann ein kleines Tool. Ich werds mit mal überlegen.
     
    Arnleif gefällt das.
  9. Oblvion_Member

    Oblvion_Member Angehöriger

    Alles was in kürze möglich war. Loadorder angepasst und dergleichen, wollte einfach nur Skyrim spielen bzw. eine Mod testen, da hatte ich keine Lust ewig an einer Sache zu hängen und dann zu gar nichts zu kommen, vllt werde ich es bei Gelegenheit nochmal in Angriff nehmen

    Gruß
     
  10. SirPercy

    SirPercy Abenteurer

    Hallo,
    mir ist gestern aufgefallen, das in Windhelm (Hafen) der Argonier "Erkundet-Viele-Sümpfe" sagt: Ihr werdet in schwerer Rüstung . . . , aber er unterrichtet ja nur in leichter Rüstung.
    Dann ist noch eine Übersetzung bei Anga's Mühle nicht gemacht. Dort heisst das Haus für die Unterkünfte: Anga's Mill Common House.
    Mfg, SirPercy.
     
  11. kicker04

    kicker04 Neuankömmling

    Director's Cut und High-Res-Patch Konflikt?

    Hallo!

    Wollte grade den Director's Cut 3.4 und den Unofficial High-Res patch 1.1.3a mit dem NexusMod Manager installieren, aber die beiden scheinen sich wohl gegenseitig zu überschreiben. Was ist denn da los?

    Danke für Hilfe! :)
     
  12. Scharesoft

    Scharesoft Administrator Mitarbeiter

    Da liegt kein Konflikt vor, der NMM hat nur Probleme mit der Bezeichnung des Plugins. Er glaubt dass SDC und der Patch ein und die selbe Datei sind, da beide mit "Skyrim_-_Directors_Cut" beginnen. Du kannst die Warnmeldung somit einfach ignorieren.
     
    Grimnir17 und kicker04 gefällt das.
  13. mditsch

    mditsch Bürger

    Hi,

    es wurde der Unofficial Dawnguard Patch 2.0.0a veröffentlicht. Anhand des Changelogs (und dass das auch nur einen einzigen neuen Fix beinhaltet und trotzdem veröffentlicht wurde!) würde ich sagen, der ist wirklich wichtig, denn beim 2.0.0 läuft der generelle Vampirdialog nicht! :shock:

     
    Zuletzt bearbeitet: 19. November 2013
    Grimnir17 gefällt das.
  14. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Grimnir17 und kicker04 gefällt das.
  15. mditsch

    mditsch Bürger

    Hallo Ypselon,

    nein, das erwarte ich nicht. Ich habe ihn mir selbst übersetzt. Wollte nur für alle daraufhinweisen, dass hier was wichtiges veröffentlicht wurde. Kann das aber in Zukunft auch gerne unterlassen um jemand nicht zu nötigen.. oder erkannte ich einfach die Ironie nicht, kann auch sein! :huh:

    Zum richtigen Thread:
    sorry, aber woher soll man wisssen, dass es noch mehrere gibt? Der SDC dealt nunmal mit den USKP! Evtl sollte man Dinge zusammenführen?
     
    Grimnir17 gefällt das.
  16. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Nun du erkennst die Ironie nicht.

    Die Inoffiziellen Patches habe ich ausgegliedert, damit ich bei Updates wesentlich schneller reagieren kann. Mittlerweile müsste das sich aber rumgesprochen haben, das die Patches auch einzeln erhältlich sind.

    Beim SDC habe ich das Problem, das den Scharesoft und ich machen. Das heisst ich mache die Übersetzung der Patches und der String Files, Scharesoft packt dann alles und veröffentlicht den SDC dann. Die Patches mache ich alleine, und kann dann bei Bedarf diese Updaten, und ihr braucht nicht wegen jedem Update den kompletten SDC runterladen. Ich werde ihm aber vorschlagen, dieses im Eingangsposting mit aufzunehmen.

    Auf jedenfall sind wie deutschen wiedermal die ersten die den 2.0.0a in ihrer Landessprache haben :p Zu finden hier : http://forum.scharesoft.de/showthre...rd-Heartfire-Dragonborn-Patches-2.0.0-Deutsch
     
    Grimnir17 und onkel gefällt das.
  17. mditsch

    mditsch Bürger

    peace, brother :)
     
    Grimnir17 gefällt das.
  18. kicker04

    kicker04 Neuankömmling

    Doofe Frage: Wo poste ich am besten einen Bug, den ich finde?
     
  19. Grimnir17

    Grimnir17 Reisender

    Wenn er mit dem SDC zu tun hat hier.
     
  20. Arnleif

    Arnleif Neuankömmling

    @Ypselon: Ich habe noch einen Übersetzungsfehler im aktuellen SDC Patch gefunden:

    - unter "Aktive Effekte" wird "Mühelose Wucht" mit "Force without effort" bezeichnet. Die darunter stehende Beschreibung des Effektes ist aber in deutsch.
     
  21. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden