Welche Qualität der Lokalisation erwartet ihr?

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Allgemeines Forum" wurde erstellt von Killfetzer, 30. September 2011.

?

Welche Qualität der Lokalisation erwartet ihr?

Diese Umfrage wurde geschlossen: 7. Oktober 2011
  1. sehr gut

    15,5%
  2. gut

    48,8%
  3. befriedigend

    22,6%
  4. ausreiched

    9,5%
  5. mangelhaft

    2,4%
  6. ungenügend

    1,2%
  1. Killfetzer

    Killfetzer Super-Moderator Mitarbeiter

    Der wahrscheinlich größte Kritikpunkt bei Oblivion war die deutsche Übersetzung. Angeblich hat Bethesda aus seinen Fehlern gelernt.

    Welche Qualität der Lokalisation erwartet ihr?

    • sehr gut
    • gut
    • befriedigend
    • ausreichend
    • mangelhaft
    • ungenügend

    Der Einfachheit halber bleiben wir mal bei den Schulnoten.
     
    ViP_LeOnIdAs_ViP gefällt das.
  2. Werbung (Nur für Gäste)
  3. FreshTheFallen

    FreshTheFallen Bürger

    Ich bin ganz zuversichtlich, dass sie es wirklich ernst meinen.
    Ich erwarte natürlich keine Glanzleistung, aber eine Verbesserung im Gegensatz zu Oblivion sollte meiner Meinung nach ohne weiteres möglich sein.
     
    ViP_LeOnIdAs_ViP gefällt das.
  4. ViP_LeOnIdAs_ViP

    ViP_LeOnIdAs_ViP Abenteurer

    Ich denke es wird auf jeden fall besser als in Oblivion sein aber trotzdem wird es einige geben die sich darüber beschweren werden.
     
  5. Konuad

    Konuad Reisender

    Ich hab mal eine 2 gegeben, ich bin nämlich relativ gespannt auf die verschiedenen Vegetationszonen (also ich persönlich weiß jetzt ja nur von Schnee oder Wiese).

    EDIT: Ach, verdammt, so kommt's, wenn man nur die Hälfte liest:thunder:

    Meine 2 behalt' ich bei, da ich zum einen nicht glaube, dass es wirklich loregerecht umgesetzt werden wird, andererseits glaube ich aber auch, dass sie sich diesmal mehr Mühe geben, als in Oblivion.
     
    Zuletzt bearbeitet: 1. Oktober 2011
  6. Bizzy

    Bizzy Vertrauter

    Lokalisation im Sinne von Übersetzung ;).


    Ich persönlich erwarte eine auf der Qualität von Morrowind, zudem hoffe ich doch stark das es eine ähnliche Anzahl an Sprechern wie im Orginal gibt.
     
  7. Paprikamann

    Paprikamann Bürger

    Ich hab jetzt einfach mal für "befriedigend" gestimmt. Die von Oblivion war ja mangelhaft bis ungenügend und ich denke, dass Bethesda diesmal wirklich dazugelernt hat. Bei Fallout 3 hat die Synchro ja auch im Großen und Ganzen gepasst.
     
  8. Smonsch

    Smonsch Bürger

    Eine gute Übersetzung kann ich mir beim besten Willen nicht vorstellen. Aber lasst uns doch mal etwas optimistisch sein, ich habe für befriedigend gestimmt.
     
  9. Chao-Ren

    Chao-Ren Reisender

    Die kann ich mir auch nicht vorstellen, wenn sie "ausreicht" wäre ich schon zufrieden.
     
  10. Shor

    Shor Vertrauter

    ich erhoffe das beste und erwarte das schlimmste..
     
  11. brandy

    brandy Angehöriger

    Selbst wenn sie Papageien als Sprecher nehmen würde wär die Synchronisation besser als in Oblivion. Von dem her kanns nur bergauf gehen.

    Und von der Übersetzung würd ich sagen...einige Fehler schleichen sich immer ein aber ich bin optimistisch (ausnahmsweise:))
     
  12. BoneHead

    BoneHead Ehrbarer Bürger

    MW-Niveau wirds wohl nie erreichen, aber da Obl. mangelhaft geben würde, und ich denke dass sie es ernster nehmen werden mit SR, hab ich für befriedigend gestimmt (bzw. noch n bisschen darüber)
     
  13. Hades66

    Hades66 Fremdländer

    Ich denke, was wir bis jetzt wissen lässt hoffen. Die Provinz wird ja wohl Himmelsrand heißen, also der deutsche Name. Wenn alle Eigennamen einheitlich deutsch übersetzt werden, kann es ja nicht so schlimm sein, wie in Oblivion.
    Also denke ich, dass sie Lokalisation "gut" wird.:)
     
  14. Drachenfeuer

    Drachenfeuer Bürger

    Befriedigend, erwarten wir nicht zu viel.
    Für die Amerikaner klingt er vllt langweilig, aber in Meinen Ohren hört sich "Bleak Fall Barrows" einfach epischer als "Ödstürz-Irgendwas".
    Aber mir ist das egal, ich hab eh die Englische Version, weil ich E§nglisch kann, es klingt epischer und in Diskussionen kann ich den Originaltext zeigen;)
     
  15. Ich hoffe einfach, dass dieses Mal alles richtig bzw. sinnvoll übersetzt wird und es keine deutsch-englische Ausdrücke gibt. Entweder ganz Deutsch oder gar nicht, wenn ich es in Englisch haben wollen würde, hätte ich es mir auf Englisch bestellt...für was lebe ich denn in einem deutschsprachigen Land o_O
     
    Drachenfeuer gefällt das.
  16. Drachenfeuer

    Drachenfeuer Bürger

    Das Danke ist für die Meinung zur schlechten übersetzung Allgemein, mir ist sie hier aber wurscht^^
    Entweder das oder sie übersetzen Englisches auf Deutsch ("Skürim", aber "Rabe Camoran"):roll::cry:
     
  17. FreshTheFallen

    FreshTheFallen Bürger

    Läuft es denn nicht sowieso soweit über steam, dass man sich notfalls einfach das englische Sprachpaket drüberklatscht wenn einem das deutsche nicht passt?
     
  18. Nuramoer

    Nuramoer Abenteurer

    Also so wie ich es im Kopf habe, wissen wir eben nicht, wie weit genau das Spiel über Steam läuft.
    Ich denke es ist schon mal ziemlich sicher, dass es über Steam erhältlich ist. Allerdings hiess es damals in einer Quelle, man würde keinen Steam-Account zum Spielen benötigen, falls dies wahr ist, ist Steam vielleicht nur ein Distributionsweg für Bethesda.
    Allerdings kann ich mir auch gut vorstellen, dass das Spiel, so wie mans von anderen Spielen gewohnt ist, über Steam laufen wird... mit allen Vor- und Nachteilen.
    Vorteil wäre eben, dass man die Sprache einfach ändern kann, nebst anderen postiven und negativen Punkten.
     
  19. Bizzy

    Bizzy Vertrauter

    Hm, das wäre schön, englisch mit deutschen Untertiteln, zumindestens in Oblivion wäre es ein Segen gewesen.
     
    Drachenfeuer gefällt das.
  20. Crinter

    Crinter Neuankömmling

    Also Ich habe für gut gestimmt, da uns Deutschen Spielern eine bessere Übersetzung versprochen wurde.
    Ich erwarte natürlich keine perfekte Übersetzung, da die deutsche Übersetzung von Oblivion
    wirklich Schrott (Beispiel: Der Heilzauber Mara's Gift) war,aber ich hoffe schon das Bethesda es jetzt richtig macht.
    Ansonsten ab dem 11.11. wissen wir mehr ;)
     
    Zuletzt bearbeitet: 3. Oktober 2011
    Drachenfeuer und Arwen Undomiel gefällt das.
  21. Ach herrje, das ist genau eine Sache die sie doch relativ gut übersetzt haben...Die Mitgift wird auch manchmal nur "Gift" geschrieben und da "Mara" die Göttin der Liebe in dem Elder Scrolls Universum ist, passt das relativ gut. In dem Falle wäre das Geschenk, die Heilung.

    Ich wäre schon zufrieden mit der Lokalisation wenn ich nicht wieder Sachen wie: Sch.Tr.d.Le.en.-W lesen muss...
     
  22. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden