Daggerfall Daggerfall Deutsch v0.77

Das inoffizielle Übersetzungsprojekt zu The Elder Scrolls II: Daggerfall

  1. Deepfighter

    Deepfighter Almanach-Moderator Mitarbeiter

    [​IMG]

    Was ist Daggerfall-Deutsch?

    Nachdem das alte Projekt wegen der schlechten Organisierung und langen Abwesenheit von stefgol zum Scheitern verurteilt war, haben Deepfighter und ich passenderweise fast genau 3 Jahre nach dem ersten Projektbeginn dem Ganzen eine Renaissance ermöglicht. Ich möchte hiermit aber auch betonen, dass dieser Thread keine Ankündigung für eine deutsche Übersetzung ist, sondern lediglich die Mitteilung, dass wir die Übersetzungsarbeiten vom Stand des 7. Novembers 2007 fortführen. Aber wir sind auch angesichts der schier endlosen Textpassagen optimistisch :)

    Es war uns wichtig, dass die Übersetzung besser organisiert und strukturiert werden würde und so hat Deepfighter zunächst ein Dropbox- und später ein Redmine-Projekt gestartet, damit alle Übersetzer auf die fertigen Dateien des jeweils anderen zugreifen können und somit der Überblick bewahrt werden kann.

    Ziel ist es, Daggerfall, wie es schon zum Beispiel die Franzosen und Russen getan haben, vollständig und vor allem korrekt in deutscher Sprache bereitzustellen - einen Zeitplan gibt es daher nicht. Ein großes Dankeschön geht auf jeden Fall noch an Killfetzer, der damit angefangen hat, die übrigen Bücher aus Daggerfall für den Tamriel-Almanach zu übersetzen und uns somit eine Menge Arbeit abnimmt.

    Mitarbeit

    Da wir auch ein "reallife" haben und auch anderen Projekten nachgehen, rufen wir interessierte, und damit meinen wir wirklich interessierte Leute auf, die auch Zeit hierfür investieren können und wollen, sich bei uns beiden zu melden. Wir können jede helfende Hand gebrauchen. Gute Englischkenntnisse und viel Eigenmmotivation sind Grundvoraussetzungen hierfür. Es würde uns freuen, bald weitere Übersetzer in unserem Team begrüßen zu dürfen! ;)

    Unsere Übersetzungsschwerpunkte sind momentan die Questreihen, Grafiken und einer Neuübersetzung der Bücher. Unser Blog informiert neben diesem Thread über alle Fortschritte zum Projekt.


    Veröffentlichungen

    DOWNLOAD v0.75 (Empfohlen | DaggerfallSetup: Daggerfall v2.13 inkl. Daggerfall-Deutsch nähere Informationen | ~ 190 MB .exe-Datei)
    DOWNLOAD v0.75 (Sprachpatch für Daggerfall: manuelle Installation Anleitung unten | ~ 54 MB .zip-Datei)

    • (pre-)Alpha-Version 0.5 ist am 27. März 2011 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.55 ist am 31. August 2011 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.60 ist am 12. November 2012 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.61 ist am 15. November 2012 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.65 ist am 11. Juni 2014 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.70 ist am 01. November 2014 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.71 ist am 05. Oktober 2015 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.72 ist am 28. August 2016 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.73 ist am 23. Juli 2017 erschienen. (Details)
    • (pre-)Alpha-Version 0.75 ist am 02. Dezember 2019 erschienen. (Details)
    Installation

    Vorraussetzungen:
    • ein cleanes Daggerfall (mit Patch 2.13), welches seit 2006 kostenlos auf der offiziellen Website elderscrolls.com heruntergeladen werden kann.
    Zur Installation von Daggerfall empfiehlt sich das Daggerfall-Setup von Wiwiland.

    Installation von Daggerfall Deutsch:

    Aktualisierung auf eine neue Version
    ------------------------------------
    1. Ladet "DfD_v0.75" herunter.
    2. Kopiert alle Inhalte (ARENA2, Dokumente, FALL.EXE) in Euer
    Spielverzeichnis von Daggerfall, sodass die vorhandenen Dateien
    überschrieben/ersetzt werden.


    DaggerfallSetup
    ---------------
    1. Ladet Euch die aktuelle Version von "DaggerfallSetup" herunter.
    2. Folgt den Einstellungen, wählt bei den optionalen Inhalten Daggerfall
    Deutsch aus und nehmt ggf. die Inhalte hinzu, welche Ihr für nötig
    erachtet. Viele dieser Fehlerbehebungen/Fixes sind schon in Daggerfall
    Deutsch integriert. Die Restlichen könnt Ihr trotzdem nutzen, wenn
    Ihr wollt - eine Übersetzung der meisten Modifikationen wird nach
    Beendigung der Hauptübersetzung folgen.


    Manuelle Installation
    ---------------------
    1. Zunächst sollte die Vollversion von Daggerfall heruntergeladen und
    (inklusive des mitgelieferten Patchs) installiert werden. Dazu
    empfiehlt sich der deutschsprachige Daggerfall-Almanach von Deepfighter,
    der auch einen hervorragenden Einstieg in die Welt von Daggerfall
    bildet. Falls Ihr Daggerfall auch noch in der Originalsprache genießen
    möchte, ist es eventuell sinnvoll, ein zweites Daggerfall (~ 479 MB)
    unter einem anderen Dateipfad zu installieren (zB. "C:\dosgames\
    Daggerfall-Deutsch\...").

    2. Nun kann "DfD_v0.75" heruntergeladen werden. Um das ZIP-Archiv zu
    öffnen, benötigt Ihr z.B. WinRAR oder 7-ZIP. Am besten kopiert Ihr
    einfach die Dateien entsprechend der Struktur. Die FALL.EXE
    im Oberverzeichnis überschreiben und den ARENA2-Ordner aus dem Download
    in sein Daggerfall-Hauptverzeichnis.

    Dies empfiehlt sich vor allem für Mac- und Linuxnutzer, die eine
    .exe-Anwendung nicht ausführen können.

    Leider gibt es unter Linux das Problem, dass ein einfaches Kopieren und
    Einfügen nicht funktioniert, da es Case Sensitive ist und damit nicht
    ersetzt, sondern manche Dateien doppelt vorhanden sind, wo man bisher
    noch manuell löschen muss. Ich überlege mir noch eine Lösung - beachtet
    hierfür den Blog!

    Aktuelle Mitglieder

    Deepfighter
    Numenorean

    Links

    Projektseite
    Projektthread auf Nirn.de
    Projektthread im Ei der Zeit
     
    Amkaos, TheThe, theSoXX und 24 anderen gefällt das.
  2. Werbung (Nur für Gäste)
  3. Zeitgeist

    Zeitgeist Ehrbarer Bürger

    Klasse das ihr an der Übersetzung arbeitet.:good:

    Ich muss mal darüber nachdenken wie es zeitmäßig bei mir aussieht,da bei mir die
    Vor-Abiklausuren in Nähe rücken,aber ich wäre gerne dabei wenn es mir die Zeit erlaubt. Benutzt ihr einen speziellen Editor oder wie öffnet ihr die Dateien zum
    Übersetzen?
     
  4. Crashtestgoblin

    Crashtestgoblin Freund des Hauses

    Questdateien (QRC) mit DMPQuest und die TEXT.RSC mit DFText (deutsche Anleitung kann ich dir auf Anfrage geben)
     
    1 Person gefällt das.
  5. Sgt. Fontanelli

    Sgt. Fontanelli Ehrbarer Bürger

    Ohne zu wissen wie weit die Übersetzung vorangeschritten ist: bestünde nicht die Möglichkeit sich an Bethesda zu wenden und über den Bethblog auf die Übersetzung (natürlich abhängig vom Fortschritt) aufmerksam zu machen und etwaige neue Übersetzer zu finden? Ich kann mir eigentlich auch gut vorstellen das Bethesda sich mit der Distribution der späteren Übersetzung befassen würde.
    Aber ich nehme an das ist alles noch Zukunftsmusik?
     
  6. Zeitgeist

    Zeitgeist Ehrbarer Bürger

    Steht in der deutschen Anleitung noch was zusätzliches?
    Wenn ja kannst du sie mir schicken.Ansonsten bräuchte ich sie eigentlich nicht...
    Ich muss mir erstmal alles angucken.
     
  7. Crashtestgoblin

    Crashtestgoblin Freund des Hauses

    Bevor ich es vergesse: Wir verwenden ein Daggerfall, das inoffizielle Patches verwendet, die hier zu finden sind. Aus dem einfachen Grund, da selbst das gepatchte Daggerfall noch unzählige Käfer aufweist und eine Übersetzung ansonsten mit diesem Setup inkompatibel wäre.
    Wenn du das Tool auch so zum Laufen gebracht hast, brauchst du die Anleitung eigentlich nicht. Wichtig ist bei der Bearbeitung, dass die Vermeidung von Umlauten und Sonderzeichen (ä, ö, ü, ß -> ae, oe, ue, ss) und die Zeilenlänge beachtet wird (am besten nach den englischen Vorgaben richten), in der Text.rsc bedeutet das ungefähr nicht mehr als 45 Zeichen pro Zeile. Ansonsten haben wir uns darauf geeinigt, dass "you" in Dialogen und Briefen mit "Ihr" bzw. "Euch" und in Textmeldungen mit "Du" übersetzt wird.

    Wohl eher noch Zukunftsmusik, wir sind noch dabei, uns einen ungefähren Überblick zu schaffen, wo was zu finden ist. Zum Beispiel vermissen wir immer noch die essentiellen Variablen, bei dem uns hoffentlich unsere französischen Kollegen von wiwiland.net weiterhelfen können.
     
    Zuletzt bearbeitet: 2. November 2010
  8. Deepfighter

    Deepfighter Almanach-Moderator Mitarbeiter

    Zukunftsmusik. Das sind Textmassen, die die normale Vorstellungskraft übersteigt. Wenn die Community, und damit meine ich nicht nur scharesoft.de, daran beteiligen würden, würden wir denke ich auf jedenfall es noch für unsere Generation spielbar machen können. So wird wohl alles Zukunftsmusik bleiben, bzw. schätze ich die Arbeit bis zur Fertigstellung auf mehrere (weit mehr als ein Dutzend) Monate...

    Allein vor was wir schon in der Anfangsphase vor Probleme stehen teilweise...

    Alles weitere am besten, indem du dich mit uns in Verbindung setzt und dann besprechen wir alles weitere. Wir haben wie gesagt eine gewisse Struktur, ohne die man ein derartiges Mammutprojekt auch nicht schaffen würde.
     
    Zuletzt bearbeitet: 2. November 2010
  9. Deepfighter

    Deepfighter Almanach-Moderator Mitarbeiter

    So für alle Interessierten.

    Ich habe Kontakt mit Stefgol aufgenommen - aus privaten und Zeitgründen gibt er das Projekt sozusagen jetzt auch offiziell ab. Das heißt, dass die neuen Ansprechpartner, ich und Crashtestgoblin sind. Wir werden schauen wie schnell wir vorankommen. Weitere Helfer sind wie schon geschrieben sehr gerne gesehen.

    Mit freundlichen Grüßen
    Das deutsche Daggerfall-Übersetzungsteam
     
    Zeitgeist gefällt das.
  10. Hallo !

    Drücke alle Daumen das die Übersetzung klappt. Hab das wegen dem Englisch nie spielen können. Aber jetzt besteht ja Hoffnung. :D

    Gruss,
    Barra
     
  11. Killfetzer

    Killfetzer Super-Moderator Mitarbeiter

    Warum diese Inkonsistenz mit Du und Ihr? Ich würde wie auch in MW und OBL alle Quellen mit Ihr übersetzen.

    Zur Text.rsc: Die maximale Zeilenlänge scheint je nach Eintragstyp verschieden zu sein. Die Attributabeschreibungen in den ersten 8 Einträgen können anscheinend ohne weiteres über 60 Zeichen enthalten.
     
  12. Raven 666

    Raven 666 Vertrauter

    Super das ihr euch das wirklich angetan habt :) Der Daggerfall Almanach ist ja schon ein rießen Ding gewesen an Arbeit, aber das Spiel selbst? Ich wünsch euch viel Glück und hoffe, das ihr es auch zu Ende bringt...
    Nadann ein "Hau!" an das Deutsche Daggerfall-Übersetzungsteam :)

    mfg
    Raven
     
  13. Crashtestgoblin

    Crashtestgoblin Freund des Hauses

    Deshalb wollte ich ja auch alles mit "Ihr" übersetzen, Deepfighter wollte hingegen "Du". Bin nach wie vor vollkommen für "Ihr".

    //EDIT: Bin heute um halb vier nicht mehr dazu gekommen...
    Ja, das scheint zu variieren. Wenn man sich immer an das englische Original hält macht man nichts falsch und mit 45 liegt man immer gut, wenn man überhaupt nicht sicher ist. Gibt anscheinend im Dialogbereich eine weitaus größere Toleranzgrenze, da zum Teil Zeilen über den ganzen Bildschirm möglich sind, was aber nicht sonderlich gescheit aussieht.
     
    Zuletzt bearbeitet: 4. November 2010
  14. Crashtestgoblin

    Crashtestgoblin Freund des Hauses

    So, ich kann darüber berichten, dass wir langsam aber sicher Fortschritte machen. Eine Reihe von Quests ist nun schon vollständig in deutscher Sprache spielbar, aber es mangelt einfach an freiwilligen Übersetzern, wenn wir mit Daggerfall noch in einem absehbaren Zeitraum fertig werden wollen, v.a. weil mit der Ankündigung von "The Elder Scrolls V: Skyrim" auch eine Menge Großbaustellen in "unserem" Hauptprojekt, dem Tamriel-Almanach beseitigt werden müssen. Bisher arbeiten wie gesagt, Deepfighter, MadDin und ich an der Übersetzung und es wäre natürlich schön, wenn sich der eine oder andere noch für Daggerfall begeistern könnte. :)
     
    Synthoras, Zeitgeist, Scharesoft und 3 anderen gefällt das.
  15. Gruffel

    Gruffel Fremdländer

    Würde mich gerne dem Team anschließen.
    Wenn ihr noch Niemanden für die Übersetzung der Bilder gefunden habt würde ich das übernehmen. (Bei Bildern sind ja "ä,ö,ü,ß" möglich, sollten sie dort verwendet werden oder zur angleichung ebenfalls als "ae..." oder mit anderen Wörtern ersetzt werden? )
    Momentan habe ich zwar nicht allzuviel Zeit zwecks Studium (Prüfungen rücken näher und ich habe noch 2 Belege anzufertigen.) aber ab und an mal was bearbeiten sollte nicht das Problem darstellen.
    Ein Problem habe ich allerdings mit den Bilddateien, diese sind ja im IMG Format abgespeichert und irgendwie öffnet kein Programm diese. (Zumindest mein geliebtes Photoshop nicht.)
    Naja, ansonsten würde ich auch Texte übersetzen wenns mit den Bildern erstmal nicht klappen sollte.
    Gebt mir einfach bescheid.

    Edit:
    Beispiel von Oben
    [​IMG]
     
    Zuletzt bearbeitet: 3. Januar 2011
  16. Crashtestgoblin

    Crashtestgoblin Freund des Hauses

    Die Bilder lassen sich mit Daggerfall Imaging extrahieren. Dann solltest du die auch bearbeiten können. :)
    Umlaute kannst du ruhig einbauen, im Spiel würde ich sie ja ansonsten am liebsten auch haben, aber das lässt sich praktisch nicht bewerkstelligen.
     
  17. Shadowcaster

    Shadowcaster Fremdländer

    Also ich würde mich ebenfalls dem Team gern anschließen.
    Wäre cool wenn ihr mir noch die genaue Vorgehensweise mit dem Drop-Box-System mal kurz schildern würdet. Und was ich sonst noch wissen muss.
    Problem ist bloß das ich zur Zeit nur am WE online sein kann, falls das ein Problem sein sollte.
    Grüße
     
  18. Gruffel

    Gruffel Fremdländer

    Das Dropbox-System ist an sich ein Server der ständig online ist und auf dem verschiedene Prjekte liegen auf die man zugreifen und sie bearbeiten kann, wenn man die notwendigen Berechtigungen besitzt.
    Vom Aufbau her ist es wie eine Mischung aus dem Explorer und einem FTP-Manager.
     
  19. Shor

    Shor Vertrauter

    besteht noch bedarf an einem weiteren übersetzer?
     
  20. Bartor

    Bartor Neuankömmling

    Funktioniert daggerfall auch auf windows 7?
     
  21. Deepfighter

    Deepfighter Almanach-Moderator Mitarbeiter

    Immer! ;)

    Ja, da es sich über die DosBox spielen lässt - die es auch für Windwos 7 gibt - ist dies ohne Probleme möglich.
     
    Bartor gefällt das.
  22. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden