Projekt (SSE) Anregung - Topic für in Arbeit befindliche Übersetzungen

Ich stimme eher NewRaven in Bezug auf seiner Haltung zur SSE zu. Denn ohne das ich Sie bis jetzt ausprobiert habe, gehe ich davon aus, das sie in Bezug zur Oldrim stabiler und schneller läuft... so wie Enderal vielleicht?
Wenn ich die Oldrim neu installierte und dann das erste Mal startete, wurden die Grafikeinstellungen immer auf mittlere Qualität gestellt. Ich konnte sie dann zwar auf hoch stellen und mit ein paar Grafikmods aufhübschen, mit ENB-Boost und Crash-Fix auch stabil spielen aber ENB's oder bestimmte Mods waren nie drin weil dann in vielen Bereichen stellenweise nur noch Zeitlupe.:(
Dann kam plötzlich Enderal, nach den ersten Updates absolut stabil und schnell und in einer Grafikqualität, das ich nie an den Einsatz einer ENB... denken würde. Und die Grafikeinstellungen beim Erststart waren sofort auf hoch bzw. sehr hoch ohne das ich etwas machen mußte.:)
Und jetzt bei der SSE sind die Einstellungen auf extrem bzw. hoch, Antialli... auf höchste Qualität... Angespielt bis zum Anfangsdungeon... absolut flüssig.
Von der Warte her ist also im Inneren her anscheinend doch einiges geschehen, was einen auf viel mehr Spielspaß mit der SSE hoffen lassen kann.
Jetzt fehlen also nur noch SKSE, SkyUI, phys.HDT... und dafür wollen wir doch den Moddern genügend Zeit geben, damit die SSE so flott und stabil bleibt.;)
Aber eben aus meinen Erfahrungen mit der Oldrim kann ich NewRaven in Bezug auf seine Erf. nur folgen, wobei gerade bei der Oldrim das System auf der sie genutzt wurde, auch eine große Rolle spielte.

Ich denke jetzt aber auch gleichzeitig an die vielen Spieler, die keine Modder sind oder so wie ich kein englisch können und von Beth mal wieder in die Sch... getreten wurden. Zumindest, wenn Sie Mods nutzten, auf die Sie in Skyrim nicht mehr verzichten möchten. So wie ich z.B. auf die Rasse von Demonica Lilith von Krista in der Übersetzung von Aspiria. Einem wunderschönem Frauenbody mit der dazugehörigen Kleidung...
Ja, nur wie konvertiere ich sie jetzt von der Oldrim in die SSE-Version? Und diese Frage wird sich jetzt vielen Spielern stellen. Denn machen wir uns nichts vor, vieles wird man selbst machen müssen. Weil die Modder derselbigen nicht mehr aktiv sind... oder sie nur von wenigen genutzt wurden (Liebhaber)...

Da hoffen wir dann sehr auf Eure Hilfe und Unterstützung und vor allem auf eine sachliche Diskussion, die niemanden vor den Kopf stößt. :)
 
Enderal hatte halt Glück. Es hat sich cleverweise von den ganzen Skyrim-Balast gelöst, es hatte den Vorteil, dass Memory-Patch und Crashfixes gleich mit eingebaut wurden - und das es vergleichweise wenig Mods gibt, die auf Enderal aufsetzen, sonst hätte das die Engine genauso gekillt. Die Optik haben die Jungs und Mädels, wie du schon gesagt hast, nicht mit irgendwelchen PostProcessing so gut hinbekommen, sondern mit Talent, Leidenschaft und ein paar Tricks. Enderal ist ein tolles Beispiel, wie Skyrim 2011 technisch hätte eigentlich laufen müssen. Ich kann mich da ebenfalls an keinerlei Absturz oder so erinnern und hatte trotz merklich besserer Optik eine bessere Performance als in der LE gänzlich ohne Mods, was für eine tolle Optimierung ihrer Ressourcen spricht :)

Und es ist völlig klar, dass für die SSE noch einiges fehlt, mir zum Beispiel SKSE - und das nicht primär wegen SkyUI - ich hab mich erschreckenderweise wieder ziemlich an das alte Interface gewöhnt (jetzt wo ich das so schreibe, macht es mir Angst... :D ) - oder auch endlich CBBE und n paar vernünftige Klamotten dafür... aber es kommt ja langsam. Entweder diese Dinge sind in Arbeit - oder sie sind sogar schon veröffentlicht. Ich persönlich bin sogar überascht, dass die meisten großen Questmods so wenige Wochen nach Veröffentlichung schon da sind - wenn auch vorwiegend nur auf englisch. Die Tools um Meshes umzuwandeln sind da, aber noch nicht so ganz ausgereift, dass sie gerade bei komplexeren Dingen wie kompletten Körpern einfach so verlässlich funktionieren würden. Oft kann man solche Sachen aber auch erstmal unkonvertiert nutzen, wenn man sie unbedingt benötigt. Zum Konvertieren ist bei derart komplexen Meshes letztlich häufig etwas Mithilfe von NifSkope nötig - und das kann nun nicht jeder, mich eingeschlossen. Was alles aber wie umgewandelt werden muss, von exotischen Texturformaten bis zu Zeichensätzen in ESP-Dateien wissen wir mittlerweile auch, technisch steht also den Konvertierungen solcher Mods nichts mehr im Weg. Und das nach so kurzer Zeit - ohne Hilfe von Bethesda. Es hängt nun leider in manchen Fällen daran, dass keiner mehr da ist, der diese Umwandlung in eine SSE-Version auch vornehmen kann oder darf. Aber das kommt, Ypselon hat ja schon begonnen, hier ein Umwandlungstutorial zu schreiben, wo jeder seine Lieblingsmods, wenn sie denn vom Originalautor nicht mehr gepflegt werden, selbst konvertieren kann.

Der große Elefant im Raum ist halt wirklich derzeit SKSE - ohne das geht es auf vielen Baustellen nicht weiter, aber das heißt zum Glück nicht, dass man sich nicht auch ohne schon ein durchaus beeindruckendes Spiel zusammen zimmern kann.
 
Zuletzt bearbeitet:
@ doritis,
so in etwa habe ich mich hier auch schon mal geäußert.
Klar läuft die SSE stabiler aber was soll ich bitteschön mit der SSE.
Noch einmal von vorn anfangen etwa 200 Mods selber konvertieren und die Hälfte davon über die Klippe schießen. Weil SKSE und SkyUI einfach fehlen.
Noch einmal 4 Jahre Bastelei - Das verdirbt mir den Spielspass.
Ich bleibe bei meinem im Beitrag 37 genannten Fazit und ergänze diesen.

Die SSE hat durchaus Potential mehr als Skyrim allgemein, nur scheitert dies am Interesse von Bethesda am PCler.
 
Ja Micha, so sehe ich das auch. Ich hatte ja viele Übersetzungen für mich gemacht, z.B. für die ganzen Mods von Arthmoor, die noch keine deutschen Übersetzungen hatten. Allerdings habe ich keine Mods bereitgestellt, sondern lediglich ein Archiv mit den übersetzten Texten zum Importieren in die Original-Mod. Überall habe ich kleine Merkmale eingebaut, die meine Übersetzungen identifizieren. Die sind alle drin in den ganzen Mods, die die von Dir erwähnten Übersetzer gemacht haben mit meinen Texten. Aber wie Du richtig anführst, nutzt es nichts dagegen vor zu gehen. Auch wenn Verodor das wohl mit seiner Übersetzung erfolgreich gemacht hat, aber der Gebannte kommt unter anderem Namen wieder.
Ich habe mich deshalb entschlossen, meine ganzen Übersetzungen, die ich z.T. bereits auf SE portiert hatte, aus Nexus zu löschen und nicht mehr bereitzustellen. Außer wenn der Original-Autor sie bei sich hosten möchte, was bei zahlreichen meiner Übersetzungen der Fall ist.
Übrigens Falskaar für sich selbst zu übersetzen mit ESM-EPM Translator durch das Vergleichen mit der von Stefan übersetzen LE-Version ist einfach, man muss nur darauf achten, dass der Import mit Win-1252 und das Speichern der SE-Version dann mit UTF-8 erfolgt, fertig. So geht das auch mit allen anderen Mods, um die Original-SE zu übersetzen.

Falskaar ist m.W. in Deutsch da. Bereits einen Tag nach SE-Erscheinen. Habs aber noch nicht angeschaut.
[...]
So was stösst mir sauer auf. Genau das will ich nicht. Sondern Übersetzer bleibt genannt der echte Übersetzer, der hat die Arbeit seinerzeit gemacht und ihm gebührt die Anerkennung und Nennung. Der Transformsator hat in Kleinschrift auf die unterste Zeile zu rutschen, ohne Reputationsgewinn, rein als Clerk für die Handwerksarbeit.
[...]

Leider ist Falskaar noch nicht in Deutsch, nur das Original nach SE portiert.

Penetrator3 darauf angesprochen, dass eine Übersetzung ja identisch ist, mit dem bereits vorhandenen Text, hat er mich gefragt, warum ich denn meine das seine Übersetzung anders sein sollte ... ;-)

Einen Hinweis auf die Urheber der Übersetzungen macht keiner von den selbsternannten neuen Übersetzern.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
  • Like
Reaktionen: doritis und NewRaven
Ja Micha, so sehe ich das auch. Ich hatte ja viele Übersetzungen für mich gemacht, z.B. für die ganzen Mods von Arthmoor, die noch keine deutschen Übersetzungen hatten. Allerdings habe ich keine Mods bereitgestellt, sondern lediglich ein Archiv mit den übersetzten Texten zum Importieren in die Original-Mod. Überall habe ich kleine Merkmale eingebaut, die meine Übersetzungen identifizieren. Die sind alle drin in den ganzen Mods, die die von Dir erwähnten Übersetzer gemacht haben mit meinen Texten. Aber wie Du richtig anführst, nutzt es nichts dagegen vor zu gehen. Auch wenn Verodor das wohl mit seiner Übersetzung erfolgreich gemacht hat, aber der Gebannte kommt unter anderem Namen wieder.
Ich habe mich deshalb entschlossen, meine ganzen Übersetzungen, die ich z.T. bereits auf SE portiert hatte, aus Nexus zu löschen und nicht mehr bereitzustellen. Außer wenn der Original-Autor sie bei sich hosten möchte, was bei zahlreichen meiner Übersetzungen der Fall ist.

Und genau das ist der Grund, warum ich meine Dictionary-Dateien beschütze wie einen Schatz. Ich würde die gern hochladen, so dass jeder sich daran bedienen kann, wenn er etwas braucht. Stellt euch nur mal vor, alle Modder bzw. Übersetzer würden das von sich aus machen - das würde bedeuten, niemand mehr muss bei einer neuen Modversion unbedingt auf die fertige Übersetzung warten, niemand müsste auf SSE-konvertierte Versionen warten. Wir hätten ein riesiges Archiv deutscher Sprachübersetzungen, die jeder selbst mit wenigen Klicks anwenden könnte. Aber es ist ja leider völlig klar, dass dann irgendwann der erste kommt, sich die Wörterbücher runterläd und die damit völlig ohne Eigenleistung erstellte Übersetzung als sein eigenes Meisterwerk ausgibt. Ich versteh deine Entscheidung da also total...
 
Ich verstehe Euch ja und habe auch volles Verständnis dafür, das Ihr in solchen Fällen zu Recht stocksauer seid, ich wäre es auch. In den A... gekniffen, sind im Endergebnis die Anständigen.
Gibt es denn keine Möglichkeit, diese Leute so öffentlichkeitswirksam bloßzustellen, das Ihnen selbst nach eventueller Bannung, die Lust auf derartige Schurkereien, für immer vergeht? Eben weil die Angst vor den angedrohten Konsequenzen zu groß ist. O.K. ich habe mich jetzt länger nicht mit dem Urheberrecht befasst. Aber da müsste es doch die Möglichkeit geben Ihnen damit bereits so mit rechtlichen Konsequenzen zu drohen... Man sollte von Ihnen auf dem Nexus die sofortige Löschung der angebotenen Dateien (namentliche Benennung bei beweisbaren...) verlangen.
Als weitere Folge wenn möglich, die Dateien/Übersetzungen... nur noch z.B. hier im Forum anbieten mit dem Verbot, diese woanders zu hosten... (natürlich mit Merkmalen zum identifizieren-ich weiß nicht, was da alles möglich wäre, z.B. versteckte Bildchen?...).
 
  • Like
Reaktionen: TKHBMVP
Ich verstehe Euch ja und habe auch volles Verständnis dafür, das Ihr in solchen Fällen zu Recht stocksauer seid, ich wäre es auch. In den A... gekniffen, sind im Endergebnis die Anständigen.
Gibt es denn keine Möglichkeit, diese Leute so öffentlichkeitswirksam bloßzustellen, das Ihnen selbst nach eventueller Bannung, die Lust auf derartige Schurkereien, für immer vergeht? Eben weil die Angst vor den angedrohten Konsequenzen zu groß ist. O.K. ich habe mich jetzt länger nicht mit dem Urheberrecht befasst. Aber da müsste es doch die Möglichkeit geben Ihnen damit bereits so mit rechtlichen Konsequenzen zu drohen... Man sollte von Ihnen auf dem Nexus die sofortige Löschung der angebotenen Dateien (namentliche Benennung bei beweisbaren...) verlangen.
Als weitere Folge wenn möglich, die Dateien/Übersetzungen... nur noch z.B. hier im Forum anbieten mit dem Verbot, diese woanders zu hosten... (natürlich mit Merkmalen zum identifizieren-ich weiß nicht, was da alles möglich wäre, z.B. versteckte Bildchen?...).

Doritis, nein, leider nicht und es ist ja kein materieller Schaden entstanden wie sonst bei Urheberrechtsverletzungen. Du kannst das eben nicht so einfach nachweisen mit den Urheberrechtsverletzungen der Übersetzungen ... das haben die genau verifizierte, sonst würden sie sich nicht so sicher füllen bei dem was sie tun ... :)
 
Da ich selbst noch keine Übersetzungen gefunden habe arbeite ich im Moment an Übersetzungen für: Cutting Room Floor 3.01; Bijin (diverse); Elysium Estate 4.1.1; The Paarthurnax Dilemma 2.0; Apocalypse - Magic of Skyrim 9.20 sowie dem Ordinator-Patch; Lore-Based Loading Screens 1.2 und Immersive Armors 8.1 SSE. Im Moment mache ich das noch für mich und habe noch nicht bei den Authoren angefragt, was ich aber vor habe sobald ich durch bin. Für mehr als 13 Mods die ich für mich für Skyrim LE übersetzt hatte, habe ich bis heute noch keine Erlaubnis erhalten.... sehr schade eigentlich....

Edit: Ich weis nicht Recht warum, doch als ich heute nochmal auf Nexussuche gegangen bin, zeigte dieser mir alle gesuchten Übersetzungen an, kp warum die sonst nicht auftauchten... Alle tippitoppi von McCloudy übersetzt... zu finden hier: http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/2919?

Fehlt nur noch Immersive Armors, welches laut Author bereits von jemandem übersetzt und bald veröffentlicht wird.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: doritis
@rpg4e für alle genannten Mods gibt es bereits Übersetzungen, es macht keinen Sinn die ganze Arbeit zu wiederholen und aufgrund der Tatsache, dass es bereits Übersetzungen gibt, wird man keine neue Erlaubnis bekommen. Ist aber nur ein Verdacht.
Lediglich von Lore-Based Loading Screens weiß ich nichts, ebenfalls soll Immersive Armors 8.1 SSE noch von jemanden übersetzt werden.

Du könntest aber vielleicht nachfragen, ob du die Übersetzungen verbessern könntest oder eine überarbeitete Version anbieten möchtest, aber ich halte deine Arbeit eher für Zeitverschwendung, da es bereits Übersetzungen gibt.

Du kannst es jedoch probieren.

Viele Grüße
Licht:)
 
  • Like
Reaktionen: rpg4e
Ich vertrete die Meinung, daß selbst eine Modifikation einer Modifikation eine Erweiterung eines Werkes ist. Und solange der Modifikator nicht behauptet, der Ursprungskreative zu sein und im Falle von Skyrim LE/SE nur die übersetzte ESP anbietet, mit Hinweis auf Original und dessen Author, ist es grundsätzlich OK und lobenswert!

Sollte jedoch ein Author warum auch immer nicht mehr in der Szene sein, so sehe ich es so, daß selbst die gesamte MOD an anderer Stelle mit Hinweis auf Original und Author angeboten werden darf! Alles Andere ist Werteverfall.

Edit: Ich weis nicht Recht warum, doch als ich heute nochmal auf Nexussuche gegangen bin, zeigte dieser mir alle gesuchten Übersetzungen an, kp warum die sonst nicht auftauchten... Alle tippitoppi von McCloudy übersetzt... zu finden hier: http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/2919?

Hattest Recht @Licht :D

Fehlt nur noch Immersive Armors, welches laut Author bereits von jemandem übersetzt und bald veröffentlicht wird.
 
Zuletzt bearbeitet:
Vielleicht könntest Du mal schauen, ob z.B. in Elysium Estate automatische Sortierer z.B. für Bücher o.a. Sachen vorhanden sind, die falsch übersetzt wurden? Denn erkennen lassen sich zumindest laut Übersetzung keine.
 
Wir reden hier über Übersetzungen, die einfach von den ursprünglichen Übersetzern übernommen oder ein wenig verändert als eigene Übersetzungen veröffentlicht werden, aber in der XBOS One Sektion von Bethesda Mods spielt sich was ab. Da werden Mods der Original-Authoren einfach so veröffentlicht, ohne das die Original-Authoren gefragt werden. Und Bethesda reagiert nicht auf entsprechende Reports.
 
  • Like
Reaktionen: doritis
Da fragt man sich dann wirklich, woran man überhaupt ist.:mad:

Nur mal eine Frage, ist jemandem bekannt, ob es schon mal eine Übersetzung von Ambriel-The Lost Princess... gab oder ob da etwas geplant ist ? Insbesondere was die Version mit Quest's betrifft ? Also ich würde mich riesig freuen.:);)
Hier mal der Link: http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/969/?
 
Zuletzt bearbeitet:
Also eine deutsche Übersetzung gibt es davon nicht. Der Mod scheint auch recht neu zu sein. Aber es ist ein Begleiter, weiblich und scheint nett zu sein *Zu Merkur schiel* Also besteht Hoffung das wir irdendwann eine deutsche Übersetzung bekommen
 
  • Like
Reaktionen: doritis
Wir reden hier über Übersetzungen, die einfach von den ursprünglichen Übersetzern übernommen oder ein wenig verändert als eigene Übersetzungen veröffentlicht werden, aber in der XBOS One Sektion von Bethesda Mods spielt sich was ab. Da werden Mods der Original-Authoren einfach so veröffentlicht, ohne das die Original-Authoren gefragt werden. Und Bethesda reagiert nicht auf entsprechende Reports.

Das ist das Alpha und das Omega des "Modder-Kodex und der Community"
 
Danke für die Info @sh-looser, ich werde mich mal mit Ihm in Verbindung setzen. ;)

Edit:
Ich habe auf Nexus gesehen, das Du @TKHBMVP schon die Anfrage gemacht hattest.Hast Du eine Antwort von @Excelsior bekommen?
 
Zuletzt bearbeitet:
Danke für die Info @sh-looser, ich werde mich mal mit Ihm in Verbindung setzen. ;)

Edit:
Ich habe auf Nexus gesehen, das Du @TKHBMVP schon die Anfrage gemacht hattest.Hast Du eine Antwort von @Excelsior bekommen?

Ja, ich habe ihn schon mehrmals gefragt, weil er ja die Texte und die Story genau kennt. Er erwähnte mal, dass er eine deutsche Version herausgeben würde, ich bin mir nur nicht sicher ob er das auch auf die Stimmen bezogen hat, was natürlich überdimensioniert wäre. Deshalb habe ich ihm noch mal einen Hinweis auf eine Translator Mod gegeben, mit der er das ja machen könnte, ohne das er seine Mod noch mal mit dem CK ändern müsste. Aber vielleicht ist er auch mit seinen Mods so beschäftigt, dass er das weit hinten angestellt hat, was die deutsche Untertitel Version angeht.
 
  • Like
Reaktionen: doritis
Also eine deutsche Übersetzung gibt es davon nicht. Der Mod scheint auch recht neu zu sein. Aber es ist ein Begleiter, weiblich und scheint nett zu sein *Zu Merkur schiel* Also besteht Hoffung das wir irdendwann eine deutsche Übersetzung bekommen

:) ja, das wäre vielleicht was für Phil, aber der hat so viele Übersetzungen im Moment auf dem Zettel, da wird das sicherlich so schnell nix :) Andererseits schön das er wieder dran ist und sich damit wieder beschäftigen kann, weil er wieder fit ist. Soweit ich weiß, hat er auch die Mods von Alex (Westsidekidd) übernommen seit der an Krebs erkrankt ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: doritis