Übersetzung Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch - Deutsche Version

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Modveröffentlichungen" wurde erstellt von Ypselon, 8. November 2015.

  1. FROSTY10101

    FROSTY10101 Bürger

    Darauf lege ich keinen Wert, ob du mich ernst nimmst oder nicht.
    Und damit ich nicht weiterhin deinen unverschämten Mist lesen muss, mache ich es jetzt, wie es bereits einige andere hier getan haben, und setze dich auf die Ignorier Liste.
    Du kannst dir die Mühe sparen, hierauf zu antworten, da alles von dir Geschriebene dank der Ignorier Liste ausgeblendet wird.
     
  2. PhilipPino93

    PhilipPino93 Fremdländer

    am ende wird derjenige, der den deutschpatch mit Sprachausgabe nutz eh nur auf das gesprochene achten. (man kann den "Untertitel" hier auch einfach abstellen)
    alle anderen die den deutschpatch ohne sprachausgabe nutzen werden sich umsomehr freuen den passenden "Untertitel" zum englisch gesprochenen zu lessen.
    Ypselon macht es also schon richtig...

    wie im kindergarten... "dich will hier eh keener...", "geh in ein anderes forum...", "wenns dir nicht past...", "..."
    und ihr regt euch über rassismus, ungerechtes und anderes auf doch seid ihr selbst die größten unmenschen aus der westlichen welt und merkt es nicht mal.
    fast 70% der letzten beiträge bestanden nur aus gesappel gegen ein argument/meinung und das runtermachen dieser person. fast wie eine "gegendemo gegen eine demo" :D
     
    Zuletzt bearbeitet: 3. Mai 2016
    mditsch gefällt das.
  3. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    So back zu the Roots ...

    Version 3.0.3 ist nun auch in Deutsch draussen.
    Ich habe mich diesmal hingesetzt und auch die Soundfiles verglichen (Natürlich nur grob) und sollte ich keinen Fehler dabei gemacht haben, sollte der Patch nun theoretisch komplett deutsche Sprachausgabe besitzen. Ich muss hier echtmal Archer Archer loben, er hat viele Texte und auch die neuen die dazukamen, sehr gut bearbeitet. Das Problem das die gesprochenen Texte nicht immer mit dem geschriebenen übereinstimmen gibt es natürlich weiterhin und wird auch so bleiben.

    Erstaunlicherweise kam ja gar keine 3.0.3a,b,c,d,e oder so bisher raus, was mir die Arbeit natürlich erleichterte.

    Zum Thema SDC, ich werde bald die neuen Daten an Scharesoft rausschicken, so das dann (sobald veröffentlicht) der SDC 5.1 mit dem aktuellen Patch von 3.0.3 übereinstimmt. Derzeit gilt, habt ihr den SDC 5.0 installiert, könnt ihr den Unofficial Skyrim Legendary Patch aus dem SDC gefahrlos mit dieser Version überschreiben.
     
    doritis, Schattenwolf, Facke und 6 anderen gefällt das.
  4. Ice_Dragon

    Ice_Dragon Neuankömmling

    Hallo Version 3.0.4a ist erschienen.
     
    doritis und Qualmteufel gefällt das.
  5. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Tja sowas aber auch ... und hier ist die Übersetzung von 3.0.4a .... warum auch immer eine a Version ....
     
  6. PRieST

    PRieST Bürger

    Das ging ja flott, vielen Dank ;)
     
  7. Juppi

    Juppi Neuankömmling

    3.0.5 ist raus, ohne 'Vorwarnung' durch betas...
     
    doritis gefällt das.
  8. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Jo etwas Überraschend ... nun danke für die Info, wann ich fertig bin weiss ich noch nicht, wird aber irgendwann in den nächsten Tagen sein.
     
  9. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    So, mir ist das was aufgefallen bei dem durchsuchen des 3.0.5 Patches. Viele Namen sind dort mit einem ' versehen (EIn Grossteil des Patches besteht aus Korrekturen im Englischen dieses Zeichens), laut Google muss dieses aber seit der Rechtschreibreform gar nicht mehr sein.

    Beispiele:

    Schlüssel zu Eltrys' Zimmer
    Schlüssel zu Nepos' Haus
    Silus Vesuius' Haus

    Was ist eure Meinung dazu ?

    Ich finde es schöner, wenn ich das in Zukunft so schreiben würde :

    Schlüssel zu Eltrys Zimmer
    Schlüssel zu Nepos Haus
    Silus Vesuius Haus

    Vielleicht vertu ich mich auch, daher kann mich vielleicht einer der sich mit Rechtschreibung besser auskennt erleuchten, wie da die Regel ist.
     
    doritis gefällt das.
  10. Blaubeerman

    Blaubeerman Vertrauter

    Hör auf mit neuer Rechtschreibung.o_O

    Das Apostroph steht in den genannten Kombinationen als Trennzeichen, welches vor allem bei besitzanzeigenden Bezeichnungen, die auf "s" enden, das zweite "s" abtrennen sollen, um die besitzanzeigende Bedeutung zu verdeutlichen. Es kann auch dazu verwendet werden, das zweite "s" wegzulassen.
    Das Weglassen des Apostrophs sieht sicherlich schöner aus, wiederspricht aber dem Sinn. Das wäre so, als ob Du z.B. "Schlüssel zu Meier Haus" schreiben würdest. Verwenden kann man diese Ersetzung allerdings nur bei beispielsweise Namen, die wie von Dir genannt, auf "s" enden.

    Eddi:

    Wenn Du Das Apostroph unbedingt weglassen willst, müßtest Du bei den auf "s" endenden Namen "es" anhängen, bei allen anderen reicht nur "s".

    Bye, Bbm.
     
    Zuletzt bearbeitet: 29. Juli 2016
  11. Kleiner Prinz

    Kleiner Prinz Ratsmitglied

    Ausserdem würde man es so schreiben müssen:

    Schlüssel zu Eltry´s Zimmer
    Schlüssel zu Nepo´s Haus
    Silus Vesuiu´s Haus

    und nicht:

    Schlüssel zu Eltrys' Zimmer
    Schlüssel zu Nepos' Haus
    Silus Vesuius' Haus

    Also mir ist das egal, ob man es nun auch so schreibt:

    Schlüssel zu Eltrys Zimmer
    Schlüssel zu Nepos Haus
    Silus Vesuius Haus

    siehe auch:
    Diskussion über fehlerhafte Verwendung
    https://de.wikipedia.org/wiki/Apostroph
     
  12. Deepfighter

    Deepfighter Almanach-Moderator Mitarbeiter

    Spar dir den Ärger Ypselon und lass es wie gehabt ohne Apostroph. :)
     
    doritis gefällt das.
  13. SirPercy

    SirPercy Abenteurer

    Sehe ich genau so wie "Deepfighter". Liest sich auch besser:)
    Lg, SirPercy.
     
  14. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Nun, Kleiner Prinz, ich würde es wenn ich müsste auch so schreiben wie du.

    Allerdings ist diese Schreibweise "Schlüssel zu Eltrys' Zimmer" schon seit Uhrzeiten in dieser Form in Skyrim vorhanden. Mir ist es nur aufgefallen, da die 3.0.5 Version des Patches viele dieser Eintragungen im englischen (Silus Vesuiu's House = Silius Vesuius' House) ändert.

    Ich muss mal schauen, wie ich damit weiter verfahre ... allerdings dauert die Übersetzung des Patches noch nen bisschen ... aber eilt ja auch nicht :)
     
    SirPercy, doritis und Kleiner Prinz gefällt das.
  15. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    So, ich habe fertig. 3.0.5 ist nun auch auf Deutsch erhältlich.

    Das mit den Apostroph bleibt erstmal so wies jetzt ist, ich werde mich mit 3.0.6 dem Problem komplett annehmen.
     
    Nessi, SirPercy, doritis und 3 anderen gefällt das.
  16. Juppi

    Juppi Neuankömmling

    na dann :) 3.0.6 beta ist grad erschienen...

    Und wenn ich auch meinen Senf dazugeben darf:
    Eltry's ist unglaublich falsch.. würde im englischen so sein, aber wir schreiben
    Eltrys' , wenn er Eltrys heißt.
    Sagt Wikipedia ja aber auch: Abtrennung des Genitiv-s nein, Markierung des Genitivs bei Substantiven ja.
     
  17. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Also es tut mir ja leid, aber ich habe Namen noch nie so geschrieben und auch in anderen Spielen oder Texten nur ganz ganz selten diese Schreibweise gesehen.

    Aber wie auch immer, das hat derzeit kaum Priorität für mich.

    aber vielen Dank für den Hinweis auf die Beta, auch wenn ich derzeit keine Zeit habe mich darum zu kümmern, erleichtert es mir die Arbeit, da ich so schon vorübersetzen kann.

    Ich werde mich der Rechtschreibproblematik voraussichtlich annehmen, wenn die 64 Bit Version von Skyrim erscheint, da dieses wahrscheinlich auch einen neuen Patch voraussetzen wird.
     
  18. Numenorean

    Numenorean Bürger

    Er hat aber Recht. Man sollte auch im Genitiv unterscheiden können, ob dieser Gentleman nun Eltry oder Eltrys heißt.

    Eltry's ist auch unabhängig von diesem Fall bei einer DV Unsinn und nur im Englischen üblich. Ich habe es auch in keinem deutschen ES-Spiel seit Morrowind je so gelöst gesehen. Der Zellname der Hauses unseres Mentors Caius Cosades heißt in Morrowind z.B. ganz richtig Caius Cosades' Haus.
    Eltrys Haus ist missverständlich, denn es suggeriert, dass er auch Eltry heißen könnte.
    Haus von Eltrys wäre nur unelegant umschifft.
    Eltrys' Haus ist perfekt. Würde es auf jeden Fall so lassen, wenn du die nächste Patchstufe angehst. :)
     
    Zuletzt bearbeitet: 13. September 2016
  19. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    So nur ne kleine Info ... ich bin bereits an 3.0.6 dranne, habe es theoretisch auch schon übersetzt, nur dauert es noch nen Weilchen bis zur Veröffentlichung. Grob rechne ich mal mit Sonntag, den 25.09 gegen Abends ... aber ich gebe keine Garantie.
     
  20. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    So, es ist wieder soweit.

    3.0.6 ist nun auch hochgeladen, und kann von euch benutzt werden.
     
    Orkenspalter, doritis, Nessi und 3 anderen gefällt das.
  21. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden