Diskussion:Würgbeere: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Tamriel-Almanach
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Heißt die Zutat jetzt Würg- oder Würg'''e'''beere?--[[Benutzer:Lardreth Dairahn|Lardreth Dairahn]] 16:03, 19. Mai 2010 (UTC)
Heißt die Zutat jetzt Würg- oder Würg'''e'''beere?--[[Benutzer:Lardreth Dairahn|Lardreth Dairahn]] 16:03, 19. Mai 2010 (UTC)
:Jemand ne Ahnung?--[[Benutzer:Lardreth Dairahn|Lardreth Dairahn]] 19:15, 6. Jun. 2010 (UTC)
:Jemand ne Ahnung?--[[Benutzer:Lardreth Dairahn|Lardreth Dairahn]] 19:15, 6. Jun. 2010 (UTC)
::Naja, es ist schließlich und schlussendlich eine Übersetzung von uns, dem Almanach. Würgbeere passt aber besser als Übersetzung, denke ich.--[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 20:29, 6. Jun. 2010 (UTC)
:::Die Pflanze taucht doch in Oblivion aus, von daher kann man doch einfach mal eben im CS nachschauen ;) (Welches ich grade nicht installiert habe) --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 09:31, 7. Jun. 2010 (UTC)
Geht leider nicht, die Pflanze taucht nur im DLC The Vile Lair auf und ist somit nicht übersetzt :/ Chokeberry wäre das Original.--[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 10:39, 7. Jun. 2010 (UTC)
: Bei dem Addon Knights of the Nine ist doch eine übersetze Version mit dabei. Das einzige Addon das nicht übersetzt wurde ist doch Fighter's Stronghold. --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 11:06, 7. Jun. 2010 (UTC)
::Das wusste ich gar nicht! Mh, das ist natürlich... interessant. Die Version hab ich natürlich nicht >.< --[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 11:51, 7. Jun. 2010 (UTC)
::...aber ein Freund^^ Würgbeere ist korrekt.--[[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] 13:25, 7. Jun. 2010 (UTC)
Ok, nehmen wa Würgbeere ^^--[[Benutzer:Lardreth Dairahn|Lardreth Dairahn]] 13:59, 30. Jun. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 30. Juni 2010, 15:59 Uhr

Heißt die Zutat jetzt Würg- oder Würgebeere?--Lardreth Dairahn 16:03, 19. Mai 2010 (UTC)

Jemand ne Ahnung?--Lardreth Dairahn 19:15, 6. Jun. 2010 (UTC)
Naja, es ist schließlich und schlussendlich eine Übersetzung von uns, dem Almanach. Würgbeere passt aber besser als Übersetzung, denke ich.--HeliosIV 20:29, 6. Jun. 2010 (UTC)
Die Pflanze taucht doch in Oblivion aus, von daher kann man doch einfach mal eben im CS nachschauen ;) (Welches ich grade nicht installiert habe) --Scharesoft 09:31, 7. Jun. 2010 (UTC)

Geht leider nicht, die Pflanze taucht nur im DLC The Vile Lair auf und ist somit nicht übersetzt :/ Chokeberry wäre das Original.--HeliosIV 10:39, 7. Jun. 2010 (UTC)

Bei dem Addon Knights of the Nine ist doch eine übersetze Version mit dabei. Das einzige Addon das nicht übersetzt wurde ist doch Fighter's Stronghold. --Scharesoft 11:06, 7. Jun. 2010 (UTC)
Das wusste ich gar nicht! Mh, das ist natürlich... interessant. Die Version hab ich natürlich nicht >.< --HeliosIV 11:51, 7. Jun. 2010 (UTC)
...aber ein Freund^^ Würgbeere ist korrekt.--HeliosIV 13:25, 7. Jun. 2010 (UTC)

Ok, nehmen wa Würgbeere ^^--Lardreth Dairahn 13:59, 30. Jun. 2010 (UTC)