Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie/Valenwald

Zurück zur Übersicht

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Archen
  1. Archen (DV KRK III)[1]
Arenthia
  1. Arenthia (DV HS) [2] (indv) [3]
Elden Root
  1. Eldenhain (DV TES III / DV TES IV) [4]
  2. Eldenroot (DV TES III / DV TES IV) [5]
  3. Eldenstamm (DV KRK III) [6]
  4. Elden Root (DV KRK I)[7]
Falinesti
  1. Falinesti (DV TES III / DV TES IV[8] / DV KRK III[9])
  2. Falinnesti (DV TES III / DV TES IV)[10] (!)
zu 2) Hierbei handelt es sich scheinbar um einen Tippfehler, da der Begriff nur einmal in besagtem Buch vorkommt.
Greenheart
  1. Grünherz (DV TES IV) [11]
Haven
  1. Haven (DV KRK III)[12]
Moliva
  1. Moliva (DV TES III / DV TES IV) [13]
Silvenar
  1. Silvenar (DV TES III / DV TES IV) [14][15]
Southpoint
  1. Südspitz (indv)
Woodhearth
  1. Waldschlot (DV TES III / DV TES IV)[16]
  2. Waldheim (DV KRK III)[17]
 

Anmerkungen

  1. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 84, Z. 20)
  2. Die Höllenstadt (S. 113, Z. 26 / S. 114, Z. 21)
  3. Siehe Buch Der Fall des Usurpators von Palaux Illthre
  4. Siehe Buch Ein hypothetischer Verrat
  5. Siehe Buch Der Schwarze Pfeil, 1
  6. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 84, Z. 20)
  7. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens aldmeribund wurde kein Text angegeben.
  8. Siehe Buchreihe Ein Tanz im Feuer und das Buch Die Flüchtlinge
  9. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 84, Z. 20)
  10. Siehe Ein Tanz im Feuer - Band I
  11. Siehe Buch 2920, Eisherbst
  12. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 84, Z. 20)
  13. Siehe Buch Der Schwarze Pfeil, 1
  14. Siehe Buch Die Wolfskönigin - Buch I
  15. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) - Kapitel Valenwald
  16. Siehe 2920, Eisherbst
  17. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 84, Z. 20)