Release Skyrim Directors Cut - Fehlerthread

Dieses Thema im Forum "[Skyrim] Modveröffentlichungen" wurde erstellt von Ypselon, 4. August 2014.

  1. @Ethruvisil kommt entweder aus SDC oder
    tatsächlich. Ist aus Rebirth Monsters ( DLC1RuunvaldWarlockBoss[02013823] + aaaMRDLC1RuunvaldWarlockBossSp00[046F9911] Minorne der Puppenspieler ) obwohl in Unofficial Skyrim Special Edition Patch auch ein falscher Geschlechtsbezug drin ist ( DLC1RuunvaldJournal04[0201957A] vielleicht auch meinem Mentor Minorne )

    Edit:
    dafür habe ich zum Thema Geschlecht in Rifton festgestellt, dass die Jarl immer DER ist und alle diesbezüglichen Sätze, die nur in Rifton gelten, von dem Jarl sprechen. In Rifton ist aber, gleich welcher Spielverlauf, immer eine Frau die Jarl.
     
  2. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Bezgl. Minorne ... du solltest dir vielleicht mal das ganze Buch durchlesen :

    Diese verfluchten Kopfschmerzen! Ich scheine sie einfach nicht abschütteln zu können ... möge Minorne Gnade zeige. Auch die Arbeiter klagen mittlerweile über Kopfschmerzen, und obwohl ihre Konzentration in Gesprächen und ihre Höflichkeit darunter zu leiden scheinen, sind sie immer noch voll und ganz auf ihre Aufgabe konzentriert. Sie scheinen ihre Anstrengungen sogar verdoppelt zu haben. Ich selbst scheine mich auf nichts anderes als die Ausgrabung konzentrieren zu können. Ich sitze nun hier und studiere einige der Nord-Artefakte, die wir entdeckt haben ... und selbst dabei verspüre ich einen nagenden Drang, mich nach dem Fortschritt der Ausgrabung zu erkundigen. Neulich geschah es sogar, dass ich ohne nachzudenken nach einer Schaufel griff und selbst mit dem Graben begann. Zum Glück schien sich niemand daran zu stören. Es wäre nicht auszudenken, wenn die Wächter von Minorne an meinem Verstand zweifelten!

    Mit fortschreitender Arbeit entdecken wir immer weitere Ruinen und Bauwerke der Nord, jedoch sind wir noch nicht in die Hauptkammer vorgestoßen. Jeden Tag träume ich davon, dass wir endlich Ruunvald erreichen. Dann denke ich darüber nach, was dieser Fund für meinen Ruf bedeuten wird! Meine Familie wird so stolz auf mich sein, allen voran mein Vater, Minorne. Er und Mutter haben sich immer für meine Studien interessiert, meine Schwester Minorne jedoch nicht. Am meisten freue ich mich aber darauf, meine Funde meinen Kollegen zu präsentieren, Minorne und Minorne, und vielleicht auch meinem Mentor Minorne. Sie alle werden sich so sehr freuen.


    Das passt schon so wie es übersetzt ist.

    Bezgl. Jarl in Rifton

    Nun hier brauche ich genauere Angaben. Die Sätze in denen der Jarl vorkommt, bezieht sich auf den Jarl selbst, nicht auf die Person die ihn verkörpert. Daher finde ich Der Jarl schon passend, wenn man die Sätze im ganzen liest.

    Beispiel : Als Vogt diene ich als Mittler zwischen der Jarl und ihren Untertanen.

    Hier finde ich, würde Die Jarl nicht passen.

    PS: Ich habe mir Revenge of the Enemies genauer angeschaut, du wirst noch öfters auf weibliche Monster/NPC mit männlicher Bezeichnung treffen ... da der Übersetzer darauf keine Rücksicht genommen hat. Dieses liegt dann nicht am SDC oder den Patches.
     
    Zuletzt bearbeitet: 10. Juni 2017
  3. yanxxgeist

    yanxxgeist Reisender

    Es handelt sich bei dieser Satzkonstruktion um die Verwendung eines Genitivs. Die weibliche Form des Genitivs eines bestimmten Artikel ist mit 'der' also seitens der Rechtschreibung die einzig mögliche und korrekte Form.

    Nachtrag: (war vor dem 2. Kaffee geschrieben:() Genaues Lesen schützt vor falschen Kommentaren (nicht Diener der Jarl).
    Also: dienen = intransitives Verb mit Dativ-Ergänzung. Deshalb ist die Übersetzung weiterhin korrekt
     
    Zuletzt bearbeitet: 10. Juni 2017
  4. @Ypselon es ind die Sätze in Riften betreffend Schlüssel für das Lager des Komahändlers, den nur der Jarl hat, u.s.w.
    Es wird immer konkret Bezug auf die Jarl von Rifton genommen, diese Sätze kommen sonst so nirgends vor.

    Dein Beispiel ist m.E. in sofern auch unzutreffend, weil das keine Funktionsbeschreibung ist, sondern eine Antwort auf ihre spezielle Rolle bei dieser Jarl. Also auch weiblich. Die Frage lautet, was sie hier (!) macht. Nicht, was sie generell irgendwo als Funktion ausübt.

    @yanxxgeist geht noch mal zur Schule. Die Königin, Die Verantwortliche, usw. Es wird im Deutschen immer (!) die weibliche Form gebildet. Da es sich hier nicht um eine generelle, sondern eine konkret auf diese Jarl bezogene Aussage handelt, muss hier auch die weibliche form gebildet werden.
     
  5. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    Der Jarl ist ein Titel und männlich, zudem stammt er von Earl ab, die weibliche wäre Countess also Gräfin. Es gibt keine weibliche Form von Jarl. Die Jarl ist komplett falsch. Auch der Beispielsatz ist hier falsch, man sollte den Fall beachten.

     
    Zuletzt bearbeitet: 11. Juni 2017
  6. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    @dreifels, das alles habe ich doch geschrieben.:rolleyes::rolleyes::rolleyes:

    Vom Jarl selbst gibt es keine weibliche Form, sondern einen anderen Namen (Countess). In Skyrim werden jedoch weibliche und männliche Charaktere mit dem Titel beschrieben. Aber der Titel (Jarl) bleibt weiterhin männlich.
     
  7. nein, wenn der Tiel der männliche bleibt, ist trotzdem die Person nicht männlich, also die Jarl. :rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes:
     
  8. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    Es ist jedoch so, nennt sich Grammatik .

    Beispiel:
    Sie ist der Jarl von Einsamkeit.

    Es gibt keine weibliche Form von Jarl. Die Jarl existiert nicht und ist grammatisch komplett falsch.:rolleyes:

    Der bezieht sich auf den Titel und nicht auf die Person.
     
  9. Die betreffenden Sätze in RIfton beziehen sich konkret auf den Schlüssel, den niocht irgend ein Jarl qua Amt hat, sondern speziell diese eine Jarl. Also kein Bezug auf den Titel, sondern Bezug auf diese Person mit dem Titel Jarl.

    Im Übrigen ist der Titel Jarl im Spiel wohl als generisch anzusehen, d.h., der Artikel wechselt je nach Geschlecht ohne Änderung des Titels.
    Ein netttes Beispiel haben wir im Deutschen auch dafür: Der Schwan, aber
    Frau Schwan besucht jeden Sonntag ihre Großmutter.
    Für den Fall des Artikelgebrauches gilt: der „Schwan“ – für männliche Einzelpersonen, die „Schwan“ im Singular – für weibliche Einzelpersonen.
    Bei Jarl ist es ebenso, der Titel ist generisch, also ohne weibliche Eigenform, also geschlechtsunabhängig und ändert nicht das Geschlecht der den Titel tragenden Person. :rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes:
     
  10. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    @dreifels, ich habe doch geschrieben, dass der Titel jedem Geschlecht zugeordnet werden kann. Dieser ist und bleibt aber männlich.

    Aber Der bezieht sich nicht auf die Person, sondern auf den Titel.:rolleyes: Was du jetzt machen willst, ist für der Jarl, den Artikel Die einzusetzen und damit machst du aus den männlichen Titel einen weiblichen Titel, damit stampfst du jede Regel in der deutschen Grammatik in den Boden.

    Dein Beispiel würde so lauten die Schwan und das ist falsch. Denn der Schwan ist männlich und nicht weiblich, kann aber auf beide Geschlechter angewandt werden.
    Dein Beispiel ist auch sinnlos, du redest niemanden mit die Schwan an, wenn es sich um eine Person handelt. Du sagst immer Frau Schwan und an Frau erkennt man das Geschlecht.

    Hier noch einmal:
    Der bezieht sich auf den Titel und nicht auf die Person.

    Das hat absolut nichts mit dem Geschlecht der Person zu tun. Es gibt nicht die Jarl.:confused:o_O:eek:
     
    Zuletzt bearbeitet: 10. Juni 2017
    Lahmaf und Novem99 gefällt das.
  11. yanxxgeist

    yanxxgeist Reisender

    Ich habe mich bislang hinsichtlich deines Umgangstones zurückgehalten, da ich viele Animositäten (noch) nicht kenne. Ich darf Dir also ganz höflich raten, persönliche Bemerkungen dieser Art zu unterlassen, wenn Du auch nur etwas ernst genommen werden möchtest. Zumal Dein Beispiel nicht einmal stimmt.

    Nach intensiverem Nachlesen muss man folgendes konstatieren: Jarl gibt es laut Duden nur in der männlichen Form. Damit wäre die korrekte Übersetzung im diskutierten Satz (und nur darum geht es) 'ich diene dem Jarl'. Wenn also der Titel ohne Namensnennung genannt wird, müsste sich die grammatikalisch korrekte Form bei intransitiven Verben auf den Titel beziehen.
    Bsp: Ich helfe dem Star. -> Hier spielt das Geschlecht der betroffenen Person keine Rolle.
    Ich habe durch diese Diskussion dazugelernt und werde meine Übersetzungen fortan entsprechend korrigieren.
     
  12. Ypselon

    Ypselon Freund des Hauses

    Nun mir ist das alles viel zu hoch.

    Ich habe seit 27+ Jahren kein Deutsch Unterricht mehr gehabt, und daher bin ich wohl zu alt um diese ganze Sache zu verstehen.

    Dennoch klingen nachdem was ich hier gelesen habe folgende Sätze arg falsch :

    Als Vogt diene ich als Mittler zwischen dem Jarl und ihren Untertanen.
    Als Vogt diene ich als Mittler zwischen die Jarl und ihren Untertanen.

    Also einigt euch, so schnell werde ich die Texte eh nicht ändern, da ich vorerst keinen neuen SDC rausbringen werde. Schliesslich stehen Spiele wie Final Fantasy XIV Stormblood und CO in naher Zukunft an :)
     
  13. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    Zwischen dem Jarl ist korrekt.:)
     
  14. Blaubeerman

    Blaubeerman Vertrauter

    Dann muß es aber auch weitergehen "... und seinen Untertanen." oder besser (neutraler) "... und den Untertanen."

    Oder macht daraus einfach nur eine "Stellenbeschreibung" in der Form "Als Vogt diene ich als Mittler zwischen Jarl und Untertanen."

    Bye, Bbm
     
    Zuletzt bearbeitet: 11. Juni 2017
    yanxxgeist und RoterHase gefällt das.
  15. Lahmaf

    Lahmaf Freund des Hauses

    Finde ich persönlich korrekter!
    Weil ein Vogt nur einem Jarl dient und nicht anderen Jarls und deren Untertanen.
     
    Zuletzt bearbeitet: 11. Juni 2017
  16. yanxxgeist

    yanxxgeist Reisender

    Wie oben schon gesagt, werde ich für meine Übersetzungen die Grammatikregeln des Dudens anwenden. Diese gelten allgemein als Referenz und man kann damit nicht viel verkehrt machen.
    Das bedeutet: Jarl ist ein männliches Substantiv. Dementsprechend wird der Satz bei mir (ich betone: bei mir!) lauten: "Ich diene dem Jarl".
    Wenn wir dann schon dabei sind ;): welche Pluralform gefällt denn besser?
    Der Duden sieht als Plural die 'Jarls' vor.
    Aber leider ist lt. Wiktionary auch die Form 'Jarle' möglich. Das müssen wir unbedingt noch klären :p:);).
     
    RoterHase gefällt das.
  17. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

    "Ihren" und "seinen" sind beides richtige Möglichkeiten. "Seinen" bezieht sich aber dann wieder auf den Titel. "Ihren" bezieht sich stattdessen auf die Person. Man würde daran erkennen, dass der Jarl weiblich wäre. Persönlich würde ich "ihren" unverändert lassen. Jetzt kommt es darauf an, welche Auswahl man treffen möchte und in welchem Zusammenhang dieser steht, wenn er sich auf eine bestimmte Person bezieht, dann sollte man "ihren" lassen, wenn er aber allgemein wäre, dann ist "seinen" richtig. Alternativ könnte man auch den Vorschlag von Blaubeermann annehmen.
     
  18. noch zwei Stilblüten
    Tolfdir.jpg Falk Feuerbart.jpg
     
  19. Ethruvisil

    Ethruvisil Neuankömmling

    Im zweiten Bild sehe ich keinen Fehler. Vgl. Google Books.
     
    Blaubeerman gefällt das.
  20. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden