Zum neuen Jahr gibt es eine neue Ladung Korrekturen!
Bei ein paar Dialogen aus Dragonborn ist mir aufgefallen, dass sie wohl ursprünglich meiner Ansicht nach richtig waren und erst im SDC auf die derzeitige Fassung geändert wurden. Mir ist aber ehrlich gesagt völlig schleierhaft, was diese Änderungen bezwecken. Vielleicht können wir das diskutieren, wenn du mit meinen Vorschlägen nicht einverstanden bist... 🙂
Grundspiel
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Harvest Blood[/TD]
[TD]Blut saugen[/TD]
[TD]Blut abnehmen[/TD]
[TD]bezieht sich auf das Blutsammeln in der Hermaeus-Mora-Quest[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]ein Experten oder niedrigeres Schloss[/TD]
[TD]ein Experten- oder niedrigeres Schloss[/TD]
[TD]aus dem Unofficial Patch[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]One more. No Problemsh.[/TD]
[TD]Ein-ner n-noch ... K-kein P-Prob-blem ...[/TD]
[TD]Noch einn. Kein Plobrem.[/TD]
[TD]Wer (wie hier der Spieler) betrunken ist, der stottert nicht, sondern lallt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Thash grape![/TD]
[TD]Guter Tropfen![/TD]
[TD]Dasssuper![/TD]
[TD]Sieht in der ursprünglichen Übersetzung so aus, als wäre man plötzlich wieder nüchtern; "Thash grape" ist aber gelallt für "That's great", siehe etwa
hier oder
hier[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Actually, I've already found it.[/TD]
[TD]Oh, ich habe es eigentlich schon gefunden.[/TD]
[TD]Oh, ich habe ihn eigentlich schon gefunden.[/TD]
[TD]den Torpor[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Release[/TD]
[TD]Loslassen[/TD]
[TD]Freisetzen[/TD]
[TD]bezieht sich auf das Miasma in der Vaermina-Quest[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]He's casting spells out in the marsh in the middle of the night.[/TD]
[TD]Er spricht Zauber draußen im Marsch mitten in der Nacht.[/TD]
[TD]Er spricht Zauber draußen in der Marsch, mitten in der Nacht.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Petty[/TD]
[TD]Armseliger[/TD]
[TD]armselige[/TD]
[TD]Das, was bei gefüllten Seelensteinen in Klammern steht; bezieht sich auf *die* Seele, nicht auf *den* Seelenstein. Für Großschreibung besteht kein Grund: im Englischen werden fiktive Fachbegriffe gerne großgeschrieben, im Deutschen nicht.[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Lesser[/TD]
[TD]Schwacher[/TD]
[TD]schwache[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Common[/TD]
[TD]Gewöhnlicher[/TD]
[TD]gewöhnliche[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Greater[/TD]
[TD]Großer[/TD]
[TD]große[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Grand[/TD]
[TD]Mächtiger[/TD]
[TD]mächtige[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Filled with %s Soul[/TD]
[TD]Gefüllt mit %s Seele[/TD]
[TD]Gefüllt mit %sr Seele[/TD]
[TD]Damit aus "mächtige" wieder "mächtiger" wird usw.[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Conjure Dremora Lord[/TD]
[TD]Dremora-Fürst beschwören[/TD]
[TD]Dremora-Fürsten beschwören[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Spell Tome: Conjure Dremora Lord[/TD]
[TD]Zauberbuch: Dremora-Fürst beschwören[/TD]
[TD]Zauberbuch: Dremora-Fürsten beschwören[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Conjure Flame Atronach[/TD]
[TD]Feuer-Atronach beschwören[/TD]
[TD]Feuer-Atronachen beschwören[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Summon Hero from Sovngarde[/TD]
[TD]Held aus Sovngarde beschwören[/TD]
[TD]Helden aus Sovngarde beschwören[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Conjure Storm Atronach[/TD]
[TD]Sturm-Atronach beschwören[/TD]
[TD]Sturm-Atronachen beschwören[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Conjure Frost Atronach[/TD]
[TD]Frost-Atronach beschwören[/TD]
[TD]Frost-Atronachen beschwören[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I've had enough for now.[/TD]
[TD]Mir reicht es jetzt.[/TD]
[TD]Mir reicht es fürs Erste.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I've had enough of this.[/TD]
[TD]Mir reicht es.[/TD]
[TD]Ich habe genug.[/TD]
[TD]Achtung: nur TG01BersiQuestBranchTopic02 ändern - passend zu Bersis Antwort "Ich ebenso."[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Back on its feet?[/TD]
[TD]Wieder auf Erfolgskurs?[/TD]
[TD]Wieder ins Geschäft?[/TD]
[TD]Spieler wiederholt Delvins Worte[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Attend the tasting ceremony[/TD]
[TD]Nimm an der Verkostung teil.[/TD]
[TD]Wohne der Verkostung bei.[/TD]
[TD]Aktiv teilzunehmen, wäre eine schlechte Idee, da man den Met zuvor vergiftet hat[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Maven Black-Briar's Offer[/TD]
[TD]Hilfegesuch an Cynric[/TD]
[TD]Maven Schwarzdorns Angebot[/TD]
[TD]Achtung: Nur LetterHonningbrewMeadery01 ändern, den anderen nicht; entsprechend der Anpassung im Unofficial Patch[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I thought I did the job like you asked...?[/TD]
[TD]Ich dachte, ich hätte den Auftrag ganz nach Euren Wünschen erledigt?[/TD]
[TD]Bedeutet das, dass ich doch einen Fehler gemacht habe ...?[/TD]
[TD]Weniger wörtlich, aber zusammen mit der deutschen Fassung von Brynjolfs Antwort entsteht sonst ein Missverständnis[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Of Fjori and Holgeir[/TD]
[TD]Fjori und Holgier[/TD]
[TD]Fjori und Holgeir[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Desecrated Corpse[/TD]
[TD]Verweste Leiche[/TD]
[TD]Geschändete Leiche[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]What would inspire them to leave?[/TD]
[TD]Warum sollten sie gehen?[/TD]
[TD]Was würde sie zum Gehen bewegen?[/TD]
[TD]Kontext: Es geht darum, wie der Spieler sie zum Gehen bewegen kann; warum sie es wollen, ist bereits gesagt worden[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Aevar Stone-Singer[/TD]
[TD]Die Geschichte von Aevar Stein-Sänger[/TD]
[TD]Die Geschichte von Aevar Steinsänger[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]A guard sent me. I killed the leader of the Dark Brotherhood.[/TD]
[TD]Eine Wache hat mich geschickt. Ich habe den Anführer der Dunklen Bruderschaft getötet.[/TD]
[TD]Eine Wache hat mich geschickt. Ich habe die Anführerin der Dunklen Bruderschaft getötet.[/TD]
[TD]passend zu Maros Antwort[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Understand? How?[/TD]
[TD]Verstanden? Wie?[/TD]
[TD]Wie wollt ihr es mir klarmachen?[/TD]
[TD]"Understand" bezieht sich auf die Formulierung der vorigen Dialogzeile, im Deutschen steht dort "Wenn Euch das klar ist..."[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]There's a book he thinks you should read.[/TD]
[TD]Es gibt da ein Buch, das ich seiner Meinung nach lesen sollte.[/TD]
[TD]Es gibt da ein Buch, das Ihr seiner Meinung nach lesen solltet.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Get assistance from Jorleif[/TD]
[TD]Sichere dir die Unterstützung Jorleif.[/TD]
[TD]Sichere dir die Unterstützung Jorleifs.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]No, I'm not.[/TD]
[TD]Nein, bin ich nicht.[/TD]
[TD]Nein, habe ich nicht.[/TD]
[TD]Antwort auf die Frage: "Und habt Ihr Interesse an mir?" Achtung: Nicht mit TG07KarliahInitialBranchTopic01c verwechseln.[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Beschwört einen permanenten Sturm-Atronachen. Beschwört einen permanenten Mächtigen Sturm-Atronachen.[/TD]
[TD]Beschwört einen permanenten Sturm-Atronachen.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Yes. Two people spending time together never blossoms into courtship.[/TD]
[TD]Ja. Ohne dass zwei Menschen Zeit miteinander verbringen, erblühen nie zarte Liebesgefühle.[/TD]
[TD]Ja. Wenn zwei Menschen Zeit miteinander verbringen, erblühen nie zarte Liebesgefühle.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Scroll of Detect Life[/TD]
[TD]Rolle des Leben Entdeckens[/TD]
[TD]Rolle des Leben-Entdeckens[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Living with you would be perfect.[/TD]
[TD]Ich würde gerne mit Euch zusammenleben.[/TD]
[TD]Ich würde gerne bei Euch wohnen.[/TD]
[TD]hier geht es um die Hauswahl, nicht darum, ob man überhaupt zusammenzieht[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I thought there weren't any dragons until Alduin came back.[/TD]
[TD]Ich dachte, es gebe keine Drachen, bis Alduin zurückgekehrt ist.[/TD]
[TD]Ich dachte, es hätte keine Drachen gegeben, bis Alduin zurückgekehrt ist.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I'm not sure this was all worth it, after all.[/TD]
[TD]Ich bin mir nicht sicher, ob es das wert ist.[/TD]
[TD]Ich bin mir nicht sicher, ob es das alles wirklich wert war.[/TD]
[TD]gemeint sind die vergangenen Schlachten des Bürgerkriegs[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Throw Voice[/TD]
[TD]Druckwelle[/TD]
[TD]Bauchrede[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Darkwater Pit Key[/TD]
[TD]Arenaschlüssel für Dunkelwasser[/TD]
[TD]Dunkelwasser-Grubenschlüssel[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]The Pig Children[/TD]
[TD]Die Schweine-Kinder[/TD]
[TD]Die Schweinekinder[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Froki Whetted-Blade[/TD]
[TD]Froki Gewetzteklinge[/TD]
[TD]Froki Gewetzte-Klinge[/TD]
[TD]Bestimmte Nord-Beinamen, die von der Grammatik her Auseinanderschreibung erfordern, sollten nicht zusammengeschrieben werden. Die Schreibung macht einen Bedeutungsunterschied aus: "Gewetzteklinge" suggeriert einen etablierten Namen, der von seiner ursprünglichen Bedeutung gelöst ist (wie unsere Familiennamen, z.B. "Altmann"); es handelt sich aber um einen individuellen Beinamen, der eine Eigenschaft seines Trägers beschreiben soll, etwa in der Art von "Froki die gewetzte Klinge". Zusammenschreibung führt auch zu unrealistischer Betonung (Gewétzteklinge vs. Gewétzte Klínge)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Angrenor Once-Honored[/TD]
[TD]Angrenor Einstgeehrter[/TD]
[TD]Angrenor Einst-Geehrter[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Elda Early-Dawn[/TD]
[TD]Elda Frühermorgen[/TD]
[TD]Elda Früher-Morgen[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Hermir Strong-Heart[/TD]
[TD]Hermir Starkesherz[/TD]
[TD]Hermir Starkes-Herz[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I think it's hilarious. You got a problem? (Intimidate)[/TD]
[TD]Das ist komisch. Habt Ihr ein Problem? (Einschüchtern)[/TD]
[TD]Ich finde ihn urkomisch. Habt Ihr ein Problem damit? (Einschüchtern)[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]What's with all the cloak and dagger?[/TD]
[TD]Was hat es mit der Nacht-und-Nebelaktion auf sich?[/TD]
[TD]Was hat es mit der Nacht-und-Nebel-Aktion auf sich?[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Keerava's Key[/TD]
[TD]Schlüssel von Keeravas[/TD]
[TD]Schlüssel von Keerava[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Apple Pie[/TD]
[TD]Fleischpastete[/TD]
[TD]Apfelkuchen[/TD]
[TD]Seit USKP 1.2.3 gibt es im Spiel zwei verschiedene Items "Apple Pie" und "Meat Pie"; das erstere wurde dabei von Meat Pie zum ursprünglichen Apple Pie zurückbenannt, was ihr bei der Übersetzung wohl übersehen habt. (Grund ist, dass Hearthfire ein Apfelkuchenrezept hinzufügt und dafür das Item aus dem Grundspiel verwendet)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Banish the Pale Lady[/TD]
[TD]Verbanne die Bleiche Fürstin.[/TD]
[TD]Banne die Bleiche Fürstin.[/TD]
[TD]Es geht nicht darum, sie irgendwohin zu schicken, sondern sie zur Ruhe zu legen oder einzuschließen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]You want me to lead?[/TD]
[TD]Wollt Ihr, dass ich die Führung übernehme?[/TD]
[TD]Ihr wollt, dass ich vorausgehe?[/TD]
[TD]Wird von Mercer als Infragestellen eines Befehls interpretiert[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Adventurer[/TD]
[TD]Abenteuerin[/TD]
[TD]Abenteurerin[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Crabber's Shanty[/TD]
[TD]Lied des Nörglers[/TD]
[TD]Hütte des Krabbenfischers[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]What's the harm? Besides, Tullius doesn't really want her here either.[/TD]
[TD]Was soll schon sein? Außerdem möchte Tullius sie eigentlich nicht hier haben.[/TD]
[TD]Was soll es schon schaden? Außerdem möchte Tullius sie eigentlich auch nicht hier haben.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Do you owe allegiance to the Imperials?[/TD]
[TD]Seid Ihr dem Kaiservolk verpflichtet?[/TD]
[TD]Seid Ihr dem Kaiserreich verpflichtet?[/TD]
[TD]Das "Kaiservolk" sind die Einwohner, hier geht es um das Kaiserreich als Teilnehmer des Bürgerkriegs[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I know where the Alik'r are, and I have a way in.[/TD]
[TD]Ich weiß, wo die Alik'r sind und ich kenne einen Weg hinein.[/TD]
[TD]Ich weiß, wo die Alik'r sind, und ich kenne einen Weg hinein.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Worn Shrouded Gloves[/TD]
[TD]Getragene Schattenhandschuhe[/TD]
[TD]Abgewetzte Schattenhandschuhe[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Worn Shrouded Cowl[/TD]
[TD]Getragene Schattenkapuze[/TD]
[TD]Abgewetzte Schattenkapuze[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Worn Shrouded Boots[/TD]
[TD]Getragene Schattenstiefel[/TD]
[TD]Abgewetzte Schattenstiefel[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Worn Shrouded Armor[/TD]
[TD]Getragene Schattenrüstung[/TD]
[TD]Abgewetzte Schattenrüstung[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]A mace. It's rusted.[/TD]
[TD]Ein Streitkolben. Er ist verrostet.[/TD]
[TD]Einen Streitkolben. Er ist verrostet.[/TD]
[TD]Antwort auf "Was seht Ihr..."[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]So, he's gone?[/TD]
[TD]Er ist also tot?[/TD]
[TD]Er ist also fort?[/TD]
[TD]passend zu Karliahs Antwort[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Not good enough. I'll hold onto this. You'll need to find another one.[/TD]
[TD]Nicht gut genug. Das ist mein letztes Angebot. Ihr werdet einen anderen finden müssen.[/TD]
[TD]Das reicht nicht. Ich werde das hier behalten. Ihr werdet ein anderes finden müssen.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Confidence[/TD]
[TD]Zuversicht[/TD]
[TD]Selbstvertrauen[/TD]
[TD]Name des NPCs passend zu Sheogoraths Kommentar[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Anger[/TD]
[TD]Zorn[/TD]
[TD]Wut[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I was right there. He almost killed me.[/TD]
[TD]Ich war dort. Er hat mich fast umgebracht.[/TD]
[TD]Ich stand direkt daneben. Er hat mich fast umgebracht.[/TD]
[TD]"dort" passt nicht, da man diese Unterhaltung meist noch am selben Ort führt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]It was recorded on Alduin's Wall.[/TD]
[TD]Er stand auf Alduins Mauer.[/TD]
[TD]Er ist auf Alduins Mauer festgehalten.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Merchant's Hat[/TD]
[TD]Hut des Händlers[/TD]
[TD]Händlerhut[/TD]
[TD]generischer Händlerhut, wie die restliche Händlerkleidung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Whiterun was built up around the mead hall Jorrvaskr, home of the legendary Companions warrior guild.[/TD]
[TD]Weißlauf wurde um die Methalle Jorrvaskr herum errichtet, der Heimstatt der legendären Kriegergilde der Gefährten.[/TD]
[TD]Weißlauf wurde um die Methalle Jorrvaskr herum errichtet, die Heimstatt der legendären Kriegergilde der Gefährten.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Killing a guy who asked questions.[/TD]
[TD]Auf den Tod eines Kerls, der zu viele Fragen gestellt hat.[/TD]
[TD]Für den Tod eines Kerls, der zu viele Fragen gestellt hat.[/TD]
[TD]als Antwort auf "Wofür sitzt Ihr ein?", siehe unten[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Vertonte NPC-Dialogzeilen
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]What are you in for, new blood?[/TD]
[TD]Was habt Ihr im Sinn, Jungblut?[/TD]
[TD]Wofür sitzt Ihr ein, Jungblut?[/TD]
[TD]Übersetzungsfehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]That important client Mercer mentioned would be furious if you did.[/TD]
[TD]Der bereits erwähnte und wichtige Kunde Mercer wäre in diesem Fall außer sich vor Wut.[/TD]
[TD]Der bereits von Mercer erwähnte wichtige Kunde wäre in diesem Fall außer sich vor Wut.[/TD]
[TD]Übersetzungsfehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Der Rat muss davon erfahren. Er muss wissen, was Ihr im Schilde führt.[/TD]
[TD][/TD]
[TD]Der Untertitel stimmt so, aber das Audio enthält zwei weitere Sätze, die Doppelungen von einer anderen Dialogzeile sind und hier nicht hingehören[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]To feed my power when I come for you in Sovngarde![/TD]
[TD]Doch zunächst ... dir ko maar. Ihr werdet in Angst und Schrecken sterben, in dem Wissen um Euer endgültiges Schicksal - meine Macht zu nähren, wenn ich in Sovngarde zu Euch komme![/TD]
[TD]Meine Macht zu nähren, wenn ich in Sovngarde zu Euch komme![/TD]
[TD]Doppelungen von vorherigen Dialogzeilen. Audio müsste auch gekürzt werden.[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Einen gefangen Drachen freizulassen. Das werde ich mein Leben lang nicht verstehen ...[/TD]
[TD]Einen gefangenen Drachen freizulassen. Das werde ich mein Leben lang nicht verstehen ...[/TD]
[TD]Tippfehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Was gibt es?[/TD]
[TD]Was gibt's denn?[/TD]
[TD]laut Audio[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Jetzt ist es zwar tot, aber ... wo kam es eigentlich her?[/TD]
[TD]Jetzt ist er zwar tot, aber ... wo kam er eigentlich her?[/TD]
[TD]laut Audio; "er" bezieht sich auf den Drachen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Ist es denn wirklich tot?[/TD]
[TD]Ist er denn wirklich tot?[/TD]
[TD]dito[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Es ist lange her, dass ich ein Tinvaak mit einem Fremden hatte. Ich habe der Versuchung nachgegeben, unser Gespräch zu verlängern.[/TD]
[TD]Es ist lange her, dass ich ein tinvaak mit einem Fremden hatte. Ich habe der Versuchung nachgegeben, unser Gespräch zu verlängern.[/TD]
[TD]Wörter der Drachensprache klein[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa? Lein vokiin? Würdet Ihr verhindern wollen, dass die nächste Welt entsteht?[/TD]
[TD]Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten Kalpa? Lein vokiin? Würdet Ihr verhindern wollen, dass die nächste Welt entsteht?[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Um Talos willen, schweigt, und bringen wir die Sache hinter uns.[/TD]
[TD]Um Talos' willen, schweigt, und bringen wir die Sache hinter uns.[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Im Tode so furchtlos wie er im Leben war.[/TD]
[TD]Im Tode so furchtlos, wie er im Leben war.[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Der Herbstwald erinnert mich an meine Kindheit, und wie ich in Valenwald zwischen den hoch aufragenden Bäumen gespielt und mit meinen Brüder zusammengelebt habe.[/TD]
[TD]Der Herbstwald erinnert mich an meine Kindheit, und wie ich in Valenwald zwischen den hoch aufragenden Bäumen gespielt und mit meinen Brüdern zusammengelebt habe.[/TD]
[TD]Tippfehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Er war ein brillanter Schüler, ein versierter Zauberer. Hat sich auf eine Weise in Magie vertieft, wie es noch nie bei jemandem gesehen hatte.[/TD]
[TD]Er war ein brillanter Schüler, ein versierter Zauberer. Hat sich auf eine Weise in Magie vertieft, wie ich es noch nie bei jemandem gesehen hatte.[/TD]
[TD]Tippfehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Damit meinte ich nicht nur, dass Ihr dabei umkommen könntet. Der Unfall des Auguren ist ein weiteres sehr reales Beispiel für ein vernichtetes Leben[/TD]
[TD]Damit meinte ich nicht nur, dass Ihr dabei umkommen könntet. Der Unfall des Auguren ist ein weiteres sehr reales Beispiel für ein vernichtetes Leben.[/TD]
[TD]Punkt fehlt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]So, seid Ihr?[/TD]
[TD]Was Ihr nicht sagt.[/TD]
[TD]laut Audio[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Was ist los? Was ist hier drinnen geschehen?[/TD]
[TD]Was ist los? Was ist dort drinnen geschehen?[/TD]
[TD]laut Audio und Kontext[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Angesichts Eurer Verdienste im Kampf gewähre ich Euch hiermit die Erlaubnis, in Rifton Eigentum zu erwerben. Wenn Ihr daran interessiert seid, wendet Euch an meine Vogt.[/TD]
[TD]Angesichts Eurer Verdienste im Kampf gewähre ich Euch hiermit die Erlaubnis, in Rifton Eigentum zu erwerben. Wenn Ihr daran interessiert seid, wendet Euch an meinen Vogt.[/TD]
[TD]laut Audio, Grammatik[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Es ist dort. Ihr werdet schon sehen.[/TD]
[TD]Sie ist dort. Ihr werdet schon sehen.[/TD]
[TD]laut Audio, gemeint ist die Zackenkrone[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Talos sei mein Zeuge. Möge mich dieser Eid in den Tod und darüber hinaus ...[/TD]
[TD]Talos sei mein Zeuge. Möge mich dieser Eid binden bis in den Tod und darüber hinaus ...[/TD]
[TD]laut Audio und damit der Satz Sinn ergibt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Aber keine Sorge. Nichts, womit ein Haufen Sturmmäntel nicht fertig werden würde.[/TD]
[TD]Aber keine Sorge. Nichts, womit ein Haufen Sturmmäntel nicht fertig werden könnte.[/TD]
[TD]laut Audio, Stil[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Ich bin der Onkel des Jarl. Er, sein Vater und ich selbst haben dem Kaiserreich geschworen, Talos abzuschwören - als Bedingung für unsere Rückkehr in die Stadt[/TD]
[TD]Ich bin der Onkel des Jarl. Er, sein Vater und ich selbst haben dem Kaiserreich geschworen, Talos abzuschwören - als Bedingung für unsere Rückkehr in die Stadt.[/TD]
[TD]Punkt fehlt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Das Kaiserreich wird vermutlich einige Soldaten losschicken ... prüfen, wie ernst es uns ist. Und natürlich werden wir schon bald eine Offensive gegen die Elfen beginnen[/TD]
[TD]Das Kaiserreich wird vermutlich einige Soldaten losschicken ... prüfen, wie ernst es uns ist. Und natürlich werden wir schon bald eine Offensive gegen die Elfen beginnen.[/TD]
[TD]Punkt fehlt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Wie die Altmer? Ja, ich würde sagen, dass die Schneeelfen uns kulturell durchaus das Wasser reichen konnten.[/TD]
[TD]Ja, ich würde sagen, dass die Schneeelfen uns kulturell durchaus das Wasser reichen konnten.[/TD]
[TD]Enthir bezeichnet sich hier fälschlich als Altmer, weshalb der gesprochene Dialog im SDC gekürzt wurde; dabei wurde wohl vergessen, den Untertitel anzupassen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]ich bin bloß ein armer Mann, der versucht, sich durchzuschlagen. Ich würde Morthal verlassen, wenn ich könnte.[/TD]
[TD]Ich bin bloß ein armer Mann, der versucht, sich durchzuschlagen. Ich würde Morthal verlassen, wenn ich könnte.[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Nun, es ist eEin jährlich von den Barden ausgerichtetes großes Fest. Dabei wird König Olaf als Puppe verbrannt. Das ist immer ein ziemlicher Spaß.[/TD]
[TD]Ein jährlich von den Barden ausgerichtetes großes Fest. Dabei wird König Olaf als Puppe verbrannt. Das ist immer ein ziemlicher Spaß.[/TD]
[TD]laut Audio, Tippfehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Das Kaiserreich verbietet die Anbetung von Talos, dem meist geliebten Sohn von Himmelsrand ... schöne Dankbarkeit.[/TD]
[TD]Das Kaiserreich verbietet die Anbetung von Talos, dem meistgeliebten Sohn von Himmelsrand ... schöne Dankbarkeit.[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Der Kampf dort unten nimmt keinen guten Verlauf. Wenn Alduin sich unserer Herausforderung nicht stellt, dann fürchte ich, ist alles verloren.[/TD]
[TD]Der Kampf dort unten nimmt keinen guten Verlauf. Wenn Alduin sich unserer Herausforderung nicht stellt, dann, fürchte ich, ist alles verloren.[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Retten? Niemand wusste wo ich bin und wann ich gefangen genommen wurde. Wer hat Euch geschickt?[/TD]
[TD]Retten? Niemand wusste, wo ich bin und wann ich gefangen genommen wurde. Wer hat Euch geschickt?[/TD]
[TD]Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Gleichzeitig stärkt diese Ranke die Lebenskraft des Agenten und macht ihn stärker.[/TD]
[TD]Gleichzeitig stärkt diese Ranke die Lebenskraft des Agenten und macht ihn stärker.[/TD]
[TD]doppeltes Leerzeichen[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Buchtexte
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Editor ID[/TD]
[TD]
Buchtitel[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book3ValuableOpusculusLamae[/TD]
[TD]Opusculus Lamae Bal[/TD]
[TD]gewundene[/TD]
[TD]gewundene
n[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]SkillRestoration3[/TD]
[TD]Der Exodus[/TD]
[TD]fresse[/TD]
[TD]fresse
n[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DA16TorporBook[/TD]
[TD]Die Traumreise[/TD]
[TD]Legt der er Entfernungen im Traum zurück[/TD]
[TD]Legt
er Entfernungen im Traum zurück[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]die es erschufen[/TD]
[TD]die
ihn erschufen[/TD]
[TD]gemeint ist *der* Torpor[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]die Möglichkeiten, die die Traumreise bietet, um scheinbar unüberwindbare Hindernisse zu überqueren, wiegt schwerer als seine geheimnisvolle Natur.[/TD]
[TD]die
Möglichkeit, durch die Traumreise scheinbar unüberwindbare Hindernisse zu überqueren, wiegt schwerer als seine geheimnisvolle Natur.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book3ValuableDragonLanguage[/TD]
[TD]Die Drachensprache: Der entzauberte Mythos[/TD]
[TD]die Buchstaben jeder Sprache[/TD]
[TD]die Buchstaben
jener Sprache[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Geist-Bär[/TD]
[TD]
Geisterbär[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Kletten-Finger[/TD]
[TD]
Klettenfinger[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]SkillPickpocket3[/TD]
[TD]Die Geschichte von Aevar Stein-Sänger[/TD]
[TD]Stein-Sänger[/TD]
[TD]
Steinsänger[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]dass an diesem Ort unheiligen Bestien wohnten[/TD]
[TD]dass an diesem Ort
unheilige Bestien wohnten[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book3ValuableFinalLesson[/TD]
[TD]Die letzte Lektion[/TD]
[TD]Die Armeen der Reform waren schnell jedoch vorgerückt, seit er die Gegend passiert hatte.[/TD]
[TD]Die Armeen der Reform waren
jedoch schnell vorgerückt, seit er die Gegend passiert hatte.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]die solchen selbstgelehrten Verzauberern wie Peothil das Leben kosteten.[/TD]
[TD]die
solche selbstgelehrten Verzauberer wie Peothil das Leben kosteten.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dunFrostflowAbyssNote03[/TD]
[TD]Bekritzelte Seite[/TD]
[TD]schlug ihn[/TD]
[TD]
biss ihn[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book2CommonVernaccusandBourlor und SkillMarksman3 (es gibt zwei Versionen)[/TD]
[TD]Vernaccus und Bourlor[/TD]
[TD]Schuft[/TD]
[TD]
Skamp[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Jeder, der in der Wildnis an ihnen vorbeikommt und das Bedürfnis verspürt, einen Stein zu werfen[/TD]
[TD]Jeder, der in der Wildnis an ihnen
vorbeikommt, verspürt das Bedürfnis, einen Stein zu werfen[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]beteten für ein Wunder[/TD]
[TD]beteten
um ein Wunder[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book0MysteryOfTalaraV1[/TD]
[TD]Das Geheimnis von Prinzessin Talara - Band I[/TD]
[TD]Gyna, die den Umgang mit schwierigen Kunden gewohnt war[/TD]
[TD]Gyna, die den Umgang mit
unsicheren Kunden gewohnt war[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book4RarePigChildren[/TD]
[TD]Die Schweine-Kinder[/TD]
[TD]Die Schweine-Kinder[/TD]
[TD]Die
Schweinekinder[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]SkillSneak3[/TD]
[TD]Heilige Zeugin[/TD]
[TD]Ich kenne niemanden, der einen Meuchelmörder auf Anhieb erkennen würde, ganz zu schweigen von deren Königin, der Blutrose, der Fürstin Tod, der Mutter der Nacht.[/TD]
[TD]Ich
kannte niemanden, der einen Meuchelmörder auf Anhieb
erkannt hätte, ganz zu schweigen von deren Königin, der Blutrose, der Fürstin Tod, der Mutter der Nacht.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Gorming argumentierte, dass es niemals eine Mutter der Nacht gegeben habe, zumindest keine menschliche. Die Mutter der Nacht war Mephala selbst, die von der Bruderschaft unmittelbar nach Sithis verehrt wurde.[/TD]
[TD]
Gormings Ansicht war, dass es niemals eine Mutter der Nacht gegeben habe, zumindest keine menschliche. Die Mutter der Nacht
sei Mephala selbst, die von der Bruderschaft unmittelbar nach Sithis verehrt
werde.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]TG09NystromsJournal[/TD]
[TD]Nystroms Tagebuch[/TD]
[TD]Ich werde versuchen, hier niederzuschreiben, was er mir verriet und es Anders zeigen, wenn er mit seinem Mentor fertig ist.[/TD]
[TD]Ich werde versuchen, hier niederzuschreiben, was er mir
verriet, und es Anders zeigen, wenn er mit seinem Mentor fertig ist.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Das Einzige, worüber Lythelus sich tatsächlich im Klaren zu sein schien, war, dass der Pfad fünf "Prüfungen" umfasst. Ansonsten sagte er Folgendes darüber:[/TD]
[TD]Das Einzige, worüber Lythelus sich tatsächlich im Klaren zu sein schien, war, dass der Pfad fünf "Prüfungen"
umfasst, über die er jeweils sagte:[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]LetterRiftenBlackBriarHouse01[/TD]
[TD]Brief von Christophe[/TD]
[TD]Ich werde mich in der Beflaggten Mähre in Weißlauf absteigen, für den Fall, dass Ihr mit mir reden wollt.[/TD]
[TD]Ich werde mich in der Beflaggten Mähre in Weißlauf
aufhalten, für den Fall, dass Ihr mit mir reden wollt.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dunPinewatchNote02[/TD]
[TD]Notiz für Rhorlak[/TD]
[TD]Inzwischen werden wir das Ganze hier weiter aufteilen - Ihr verkauft weiter das Holz, um unsere Front aufrechtzuerhalten.[/TD]
[TD]Inzwischen werden wir das Ganze hier weiter aufteilen - Ihr verkauft weiter das Holz, um unsere
Fassade aufrechtzuerhalten.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Book4RareInvocationofAzura[/TD]
[TD]Azuras Beschwörung[/TD]
[TD]Ihre Geheimniskrämerei gehörte ebenso zu ihr, wie die Brutalität zu Boethiah oder die Tücke zu Molag Bal.[/TD]
[TD]Ihre Geheimniskrämerei gehörte ebenso zu
ihr wie die Brutalität zu Boethiah oder die Tücke zu Molag Bal.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Questbeschreibungen
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Editor ID[/TD]
[TD]
Name der Quest[/TD]
[TD]
Stage[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]TG04[/TD]
[TD]Ein einfältiger Halunke[/TD]
[TD]20[/TD]
[TD]Dort soll ich mich mit einem Informanten der Gilde, einem alten Argonier namens Gulum-Ei treffen.[/TD]
[TD]Dort soll ich mich mit einem Informanten der
Gilde treffen, einem alten Argonier namens Gulum-Ei.[/TD]
[TD]Kommafehler[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]MQ304[/TD]
[TD]Sovngarde[/TD]
[TD]10[/TD]
[TD]das Reich Aetherius[/TD]
[TD]das Reich
von Aetherius[/TD]
[TD]Sovngarde ist nur ein Teil von Aetherius[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]MGRAppOnmund01[/TD]
[TD]Onmunds Bitte[/TD]
[TD]10[/TD]
[TD]Onmund hat mich gebeten, ihm ein Amulett von Enthir wiederzubeschaffen, das für ihn sentimentalem Wert besitzt.[/TD]
[TD]Onmund hat mich gebeten, ihm ein Amulett von Enthir wiederzubeschaffen, das für ihn
sentimentalen Wert besitzt.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]dunValthumeQST[/TD]
[TD]Das Böse lauert[/TD]
[TD]60[/TD]
[TD]Daraufhin trug Valdar mir auf, seine eiserne Maske zu nehmen und löste sich in Luft auf.[/TD]
[TD]Daraufhin trug Valdar mir auf, seine eiserne Maske zu
nehmen, und löste sich in Luft auf.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]MS01[/TD]
[TD]Die Verschwörung der Abgeschworenen[/TD]
[TD]95, 100[/TD]
[TD]Die einzige Möglichkeit meinen Namen reinzuwaschen, besteht darin, mich in die Cidhna-Mine sperren zu lassen und Madanach, den Lumpenkönig zu finden.[/TD]
[TD]Die einzige
Möglichkeit, meinen Namen reinzuwaschen, besteht darin, mich in die Cidhna-Mine sperren zu lassen und Madanach, den
Lumpenkönig, zu finden.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]MGRArniel04[/TD]
[TD]Arniels Aufgabe[/TD]
[TD]200[/TD]
[TD]Ich bin mir allerdings nicht wirklich sicher mit welchem Erfolg.[/TD]
[TD]Ich bin mir allerdings nicht wirklich
sicher, mit welchem Erfolg.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
DAWNGUARD
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Weapons used by the Dawnguard do extra damage when attacking Vampires.[/TD]
[TD]Waffen die von der Dämmerwacht verwendet werden, erzeugen zusätzlichen Schaden, wenn sie Vampire angreifen.[/TD]
[TD]Waffen, die von der Dämmerwacht verwendet werden, fügen Vampiren zusätzlichen Schaden zu.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Help Gunmar defeat the bear[/TD]
[TD]Hilf Gunmar, den Bär zu besiegen.[/TD]
[TD]Hilf Gunmar, den Bären zu besiegen.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]It sounds like you weren't thinking clearly.[/TD]
[TD]Das klingt so, als hättet Ihr nicht besonders vernünftig nachgedacht.[/TD]
[TD]Das klingt, als hättet Ihr nicht klar denken können.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]They also have an Elder Scroll.[/TD]
[TD]Sie haben ebenfalls eine Schriftrolle der Alten.[/TD]
[TD]Sie haben außerdem eine Schriftrolle der Alten.[/TD]
[TD]klingt sonst, als ob sonst noch jemand eine Schriftrolle hätte[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Kindred Judgment[/TD]
[TD]Ein freundliches Urteil[/TD]
[TD]Ein vertrautes Urteil[/TD]
[TD]"freundlich" für "kindred" ist in keinem Wörterbuch zu finden, darum angepasst an die gleichnamige Steam-Errungenschaft[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]That's not your concern.[/TD]
[TD]Darum braucht Ihr Euch keine Sorgen zu machen.[/TD]
[TD]Das geht Euch nichts an.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]What must I know about being a vampire?[/TD]
[TD]Was muss ich darüber wissen, ein Vampir zu sein?[/TD]
[TD]Was muss ich über das Vampirdasein wissen?[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]You're a reclusive cannibal cult.[/TD]
[TD]Ihr seid nichts als ein zurückgezogen lebender Kannibalenkult.[/TD]
[TD]Ihr seid ein zurückgezogen lebender Kannibalenkult.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]They're bound to bring me fortune and glory.[/TD]
[TD]Sie sind dazu bestimmt, mir Ruhm und Ehre zu bringen.[/TD]
[TD]Bestimmt werden sie mir Ruhm und Reichtum bringen.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Bring Ancient Falmer Tome to Urag-gro Shub[/TD]
[TD]Bringe das uralte Falmerbuch zu Urag gro-Shub.[/TD]
[TD]Bringe uralte Falmerbücher zu Urag gro-Shub.[/TD]
[TD]Das Questziel erscheint zwar schon beim ersten Buch, bleibt dann aber bestehen, bis man alle gefunden und abgegeben hat[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
HEARTHFIRE
Vertonte NPC-Dialogzeilen
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Ich weiß, es ist nicht viel, aber ... ich habe ein paar Kleinigkeiten gefunden. Sie sind in die Truhe in meinem Zimmer.[/TD]
[TD]Ich weiß, es ist nicht viel, aber ... ich habe ein paar Kleinigkeiten gefunden. Sie sind in der Truhe in meinem Zimmer.[/TD]
[TD]laut Audio, Grammatik[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
DRAGONBORN
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]You know who Miraak is?[/TD]
[TD]Ihr wisst, wer Miraak ist?[/TD]
[TD]Wisst Ihr, wer Miraak ist?[/TD]
[TD]gibt keinen Grund, anzunehmen, dass Adril es weiß[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Can you tell me anything about him?[/TD]
[TD]Was könnt Ihr mir über ihn erzählen?[/TD]
[TD]Könnt ihr mir irgendetwas über ihn sagen?[/TD]
[TD]passend zu Adrils Antwort "Ich glaube nicht."[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Convince Nikulas to stay in Skaal Village[/TD]
[TD]Überzeuge Nikulas, im Skaal-Dorf zu bleiben.[/TD]
[TD]Überzeuge Nikulas, im Skaaldorf zu bleiben.[/TD]
[TD]einheitlich innerhalb des Director's Cut[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Find a way deeper into the Barrow[/TD]
[TD]Finde Weg, der noch tiefer ins Hügelgrab führt.[/TD]
[TD]Finde einen Weg tiefer ins Hügelgrab.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Exploding Frost Spider[/TD]
[TD]Hüpfende Blitzspinne[/TD]
[TD]Explodierende Frostspinne[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Ein Opfer wird dich dem, was du suchst, einen Schritt näher bringen.[/TD]
[TD]Ein Opfer wird Euch dem, was Ihr sucht, einen Schritt näher bringen.[/TD]
[TD]sonst übliche Anrede; selber Wortlaut wie das, was Tharstan vorliest[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]The island of Solstheim is located to the north-east of Skyrim. The "Northern Maiden" out of Windhelm is known to occasionally take passengers back and forth.[/TD]
[TD]Die Insel Solstheim befindet sich im Nordosten von Himmelsrand. Die "Nordmaid" befördert gelegentlich Passagiere zu und von der Insel.[/TD]
[TD]Die Insel Solstheim befindet sich nordöstlich von Himmelsrand. Die "Nordmaid" befördert gelegentlich Passagiere zu und von der Insel.[/TD]
[TD]Solstheim gehört nicht zu Himmelsrand[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Frostmoon Crag[/TD]
[TD]Frostmondschlucht[/TD]
[TD]Frostmondfelsen[/TD]
[TD]ist keine Schlucht, sondern ein Felsüberhang[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Visit the hunters at Frostmoon Crag[/TD]
[TD]Besuche die Jäger an der Frostmondschlucht.[/TD]
[TD]Besuche die Jäger am Frostmondfelsen.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Visit the werewolves at Frostmoon Crag[/TD]
[TD]Besuche die Werwölfe an der Frostmondschlucht.[/TD]
[TD]Besuche die Werwölfe am Frostmondfelsen.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Busy doing what?[/TD]
[TD]Beschäftigt? Und womit?[/TD]
[TD]Zu tun? Und was?[/TD]
[TD]Antwort auf "Seht Ihr nicht, dass ich zu tun habe?"[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Bring <Global=DLC2ThirskHalbarnStalhrimCount> Stalhrim Ore and <Global=DLC2ThirskHalbarnEbonyCount> Ebony Ingots to Halbarn[/TD]
[TD]Bringe Halbarn <Global=DLC2ThirskHalbarnStalhrimCount> Stalhrimerz und <Global=DLC2ThirskHalbarnEbonyCount> Ebenerzbarren.[/TD]
[TD]Bringe Halbarn <Global=DLC2ThirskHalbarnStalhrimCount> Stücke Stalhrim und <Global=DLC2ThirskHalbarnEbonyCount> Ebenerzbarren.[/TD]
[TD]"Stalhrimerz" gibt es nicht[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Black Market: Summons a Dremora merchant to trade with you.[/TD]
[TD]Schwarzmarkt: Beschwört einen Dremora-Händler, um mit ihm zu handeln.[/TD]
[TD]Schwarzmarkt: Beschwört einen Dremora-Händler, mit dem du handeln kannst.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Harvest Briarheart[/TD]
[TD]Sammelt Dornenherz ein[/TD]
[TD]Dornenherz entnehmen[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Rip Heart Out[/TD]
[TD]Herz Herausreißen[/TD]
[TD]Herz herausreißen[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]What do you mean, 'free your people from control?'[/TD]
[TD]Was meint Ihr mit "Euer Volk von der Kontrolle befreien"?[/TD]
[TD]Was meint Ihr mit "Eure Leute aus ihrer Versklavung befreien"?[/TD]
[TD]passend zu Storns vorigem Text[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Bring Elmus some Ashfire Mead from Thirsk Mead Hall[/TD]
[TD]Bringe Elmus Aschfeuermet aus der Methalle von Thirsk[/TD]
[TD]Bringe Elmus Aschfeuermet aus der Methalle von Thirsk.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Fanari Strong-Voice[/TD]
[TD]Fanari Lautestimme[/TD]
[TD]Fanari Starke-Stimme[/TD]
[TD]Im der ursprünglichen Übersetzung kommen beide Varianten vor; die wörtlichere trifft den Sinn besser, weil der Name laut Dialog nicht Lautstärke, sondern Offenheit und Führungsstärke ausdrücken soll. Außerdem passend zum Audio. Zum Bindestrich siehe oben[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Vertonte NPC-Dialogzeilen
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I suppose I've always spoken my mind and tried to do what's best for the Skaal. That's why the others call me Fanari Strong-Voice.[/TD]
[TD]Ich schätze, ich habe immer gesagt, was ich dachte. Zudem habe ich immer versucht, das Beste für die Skaal zu tun. Daher nennen die anderen mich Fanari Lautestimme.[/TD]
[TD]Ich schätze, ich habe immer gesagt, was ich dachte. Zudem habe ich immer versucht, das Beste für die Skaal zu tun. Daher nennen die anderen mich Fanari Starke-Stimme.[/TD]
[TD]Anpassung des Namens (siehe oben), so auch im Audio[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Good old Geldis is always managing to keep our spirits up... and our eyesight hazy. Thank you.[/TD]
[TD]Der gute alte Geldis Sadri schafft es doch immer wieder, uns zu erfreuen ... und halb blind zu machen. Vielen Dank.[/TD]
[TD]Der gute alte Geldis schafft es doch immer wieder, uns zu erfreuen ... und halb blind zu machen. Vielen Dank.[/TD]
[TD]laut Audio, ist näher am Original und klingt weniger gestelzt[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]I've had a look around and the only interesting thing I've found is this inscription here, and a switch below it.[/TD]
[TD]Ich habe mich umgesehen, und das einzig Interessante ist diese Inschrift hier und ein sich darunter befindlicher Schalter.[/TD]
[TD]Ich habe mich umgesehen, und das einzig Interessante ist diese Inschrift hier, sowie ein sich darunter befindlicher Schalter.[/TD]
[TD]laut Audio, Grammatik (Numeruskongruenz)[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]'A sacrifice will bring you closer to that which you seek.' I wonder what it means.[/TD]
[TD]"Ein Opfer wird dich dem, was du suchst, einen Schritt näher bringen." Ich wundere mich was damit gemeint ist?[/TD]
[TD]"Ein Opfer wird Euch dem, was Ihr sucht, einen Schritt näher bringen." Was das wohl bedeuten mag?[/TD]
[TD]laut Audio, sonst übliche Anrede, weniger grauenhaftes Deutsch[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Take your time. I shall follow when you are ready.[/TD]
[TD]Lasst Euch Zeit. Ich folge Euch dann wenn Ihr fertig seit.[/TD]
[TD]Lasst Euch Zeit. Ich folge Euch, wenn Ihr fertig seid.[/TD]
[TD]laut Audio, Rechtschreibung[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Miserable... just miserable. I hate this place.[/TD]
[TD]Schrecklich ... einfach schrecklich. Wie ich diesen Ort hasse.[/TD]
[TD]Schrecklich ... einfach schrecklich. Ich hasse diesen Ort.[/TD]
[TD]laut Audio, wörtlicher[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Vor ihrem Sturz, diente er den Drachen, so wie die meisten. Ein Priester ihres Ordens.[/TD]
[TD]Vor ihrem Sturz diente er den Drachen, so wie die meisten. Ein Priester ihres Ordens.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Das Kaiserreich zog den Großteil seiner Truppen aus Morrowind ab, um die Portale in ihrer Heimat zu schließen und ließ uns praktisch wehrlos zurück.[/TD]
[TD]Das Kaiserreich zog den Großteil seiner Truppen aus Morrowind ab, um die Portale in ihrer Heimat zu schließen, und ließ uns praktisch wehrlos zurück.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD]Als unser letzter Anführer, Skaf der Riese, die kalte Welt auf dem Weg zum Allschöpfer verlies, haben die Dorfbewohner mich gewählt.[/TD]
[TD]Als unser letzter Anführer, Skaf der Riese, die kalte Welt auf dem Weg zum Allschöpfer verließ, haben die Dorfbewohner mich gewählt.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Buchtexte
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Editor ID[/TD]
[TD]
Buchtitel[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2ExpSpiderExperimentJournal[/TD]
[TD]Notizen: Spinnenexperimente[/TD]
[TD]beschädigtes Ei[/TD]
[TD]
beschädigter Hinterleib[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2dunKolbjornMinersNote[/TD]
[TD]Mirelis Brief an ihre Mutter[/TD]
[TD]Ihr braucht Euch also seinetwegen keine Angst um mich zu haben.[/TD]
[TD]Ihr
braucht also seinetwegen keine Angst um mich zu haben.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2Book2CommonTheAxeMan[/TD]
[TD]Der Axtkämpfer[/TD]
[TD]Er dachte, er hätte den Boden nicht genug geschrubbt und hatte Angst vor der üblichen Tracht Prügel, die ihn dort unten erwarten würde.[/TD]
[TD]Er dachte, er hätte den Boden nicht genug
geschrubbt, und hatte Angst vor der üblichen Tracht Prügel, die ihn dort unten erwarten würde.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Es schien, als hätte ihm sein Onkel doch mehr gelehrt, als er geglaubt hatte.[/TD]
[TD]Es schien, als hätte
ihn sein Onkel doch mehr gelehrt, als er geglaubt hatte.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2RR03GratiansLetter[/TD]
[TD]Gratians Brief[/TD]
[TD]wenn ich recht entsinne.[/TD]
[TD]wenn ich
mich recht entsinne.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2RR03GratiansJournal[/TD]
[TD]Gratians Tagebuch[/TD]
[TD]Ich erhielt heute einen Brief von der Ost-Kaiserlichen Handelsgesellschaft, der besagte, dass einige Bergmänner die Wand in Schacht Drei der Rabenfelsmine durchbrochen und dort einige Ruinen entdeckt hätten. Ich hoffe, dass dies nicht wieder eine Zeitverschwendung wie das Fiasko in Cyrodiil war, zu dem sie mich geschickt haben.[/TD]
[TD]
Erhielt heute einen Brief von der Ost-Kaiserlichen Handelsgesellschaft. Einige Bergmänner hätten die Wand in Schacht drei der Rabenfelsmine durchbrochen und dort irgendwelche Ruinen entdeckt. Ich hoffe, das wird nicht wieder eine Zeitverschwendung wie das Fiasko, zu dem sie mich in Cyrodiil geschickt haben.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]Taugen wirklich nicht zur Minenarbeit, aber eines Tages werden sie gute Arbeit leisten.[/TD]
[TD]
Nicht gerade geborene Bergleute, aber eines Tages werden sie gute Arbeit leisten.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[TD]14. Zweite Saat, 4Ä 10[/TD]
[TD]14.
? Zweite Saat, 4Ä 10[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2Book2ReligiousLivesoftheSaints[/TD]
[TD]Das Leben der Heiligen[/TD]
[TD]Wollt Ihr die Herrschaft des Rechts und der Gerechtigkeit erlernen, so folgt dem heiligen Olms, dem Gerechten, Schutzheilige, der Krämer und Schreiber.[/TD]
[TD]Wollt Ihr die Herrschaft des Rechts und der Gerechtigkeit erlernen, so folgt dem heiligen Olms, dem Gerechten,
Schutzheiliger der Krämer und Schreiber.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Questbeschreibungen
[TABLE="class: grid, width: 1400, align: left"]
[TR]
[TD]
Editor ID[/TD]
[TD]
Questname[/TD]
[TD]
Stage[/TD]
[TD]
Englisch[/TD]
[TD]
Deutsch - alt[/TD]
[TD]
Deutsch - neu[/TD]
[TD]
Anmerkungen[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2MQ06[/TD]
[TD]Auf dem Gipfel von Apocrypha[/TD]
[TD]400, 550[/TD]
[TD][/TD]
[TD]Ich habe den Schrei dazu benutzt, um Miraaks Drachen zu zähmen und flog damit zu seinem Tempel[/TD]
[TD]Ich habe den Schrei dazu
benutzt, Miraaks Drachen zu
zähmen, und flog damit zu seinem Tempel[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2TTR5[/TD]
[TD]Dornenherzautopsie[/TD]
[TD]200[/TD]
[TD]I found one and saw how the heart was implanted.[/TD]
[TD]Ich habe einen gefunden und dabei zugesehen, wie ihm das Herz eingepflanzt wurde.[/TD]
[TD]Ich habe einen gefunden und
gesehen, wie das Herz eingepflanzt war.[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]DLC2TTR7[/TD]
[TD]Azras Stäbe[/TD]
[TD]100, 200, 300[/TD]
[TD]Azra Nightwielder[/TD]
[TD]Azra Nachtführer[/TD]
[TD]Azra Nacht
weber[/TD]
[TD]Anpassung an Dialog[/TD]
[/TR]
[/TABLE]