Online:Die hängenden Gärten | ElderScrollsPortal.de

Online:Die hängenden Gärten

Numenorean (Diskussion | Beiträge)
K Update
Scharebot (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
{{Quelle (Online)
{{Quelle (Online)
|Spiel = The Elder Scrolls Online
|Titel = Die hängenden Gärten
|Autor =  
|Originaltitel = The Hanging Gardens
|Medium = Vergilbtes Papier
|Icon = ESO Lore Book3 Detail5 Color5.png
|Icon = lore_book3_detail5_color5.png
|Medium = Tierhaut
|Kategorie = 2
|Fundort = {{ESO|Auridon}}, {{ESO|Bewan}}, {{ESO|Himmelswacht}}, {{ESO|Mistral}}, {{ESO|Ondil}}, {{ESO|Schleierburg}}, {{ESO|Steinfälle}}, {{ESO|Unterbau von Ezduiin}}, {{ESO|Verbannungszellen}}, {{ESO|Vulkhelwacht}} und {{ESO|Ödfels}}
|Sammlung = 20
|Sammlung = 21
|Online = Die hängenden Gärten
|Inhalt = Die hängenden Gärten von K'rallwasten
|Inhalt = Die hängenden Gärten von K'rallwasten


(Dieses Buch wurde offensichtlich in der Sprache der Dwemer verfasst und später ins Aldmerische übersetzt. Nur Fragmente des Aldmerischen sind lesbar, aber für einen Gelehrten des Aldmerischen sollte es genügen, um die Fragmente anderer Bücher der Dwemer zu übersetzen.)
(Dieses Buch wurde offensichtlich in der Sprache der Dwemer verfasst und später ins Aldmerische übersetzt. Nur Fragmente des Aldmerischen sind lesbar, aber für einen Gelehrten des Aldmerischen sollte es genügen, um die Fragmente anderer Bücher der Dwemer zu übersetzen.)


 … Anführer Altmer-Estrial führte mit Fußflammen zum Stadtzentrum, wo die quadratischen Gärten brach lagen …
Anführer Altmer-Estrial führte mit Fußflammen zum Stadtzentrum, wo die quadratischen Gärten brach lagen …


 … fragte die Fundamente, Ketten und Gefäße nach den Orten ihrer Benennung …
fragte die Fundamente, Ketten und Gefäße nach den Orten ihrer Benennung …


 … warum sie keine soliden Geräusche nutzten, um die Flucht vor den Erdknochen zu lehren, noch sie mit gefrorenen Flammen zu nähren …
warum sie keine soliden Geräusche nutzten, um die Flucht vor den Erdknochen zu lehren, noch sie mit gefrorenen Flammen zu nähren …


 … das Wort, von dem ich einst hätte schreiben sollen, diese „Kunst“, von der unsere niederen Verwandten sprechen, wenn ihre bewundernswerte Ignoranz …
das Wort, von dem ich einst hätte schreiben sollen, diese „Kunst“, von der unsere niederen Verwandten sprechen, wenn ihre bewundernswerte Ignoranz …


 … aber weder Worte noch Erfahrung läutern den Kern der sonderbaren und grausamen Wege, sich den vergänglichen Regeln unserer Vorfahren zu widersetzen.
aber weder Worte noch Erfahrung läutern den Kern der sonderbaren und grausamen Wege, sich den vergänglichen Regeln unserer Vorfahren zu widersetzen.


(Die Übersetzung endet mit einem Kommentar in der Sprache der Dwemer, der in anderer Handschrift verfasst wurde und wie folgt übersetzt werden kann)
(Die Übersetzung endet mit einem Kommentar in der Sprache der Dwemer, der in anderer Handschrift verfasst wurde und wie folgt übersetzt werden kann)

Aktuelle Version vom 29. Mai 2025, 12:28 Uhr

In dem Artikel Die hängenden Gärten geht es um die spielbezogenen Inhalte. Die Hintergrundgeschichte findet ihr auf der Seite Die hängenden Gärten.
Die hängenden Gärten
Zur Schrift
Fundort Auridon, Bewan, Himmelswacht, Mistral, Ondil, Schleierburg, Steinfälle, Unterbau von Ezduiin, Verbannungszellen, Vulkhelwacht und Ödfels
Sammlung 21

Diese Seite enthält den Text von Die hängenden Gärten (engl. The Hanging Gardens) aus The Elder Scrolls Online.

Inhalt

Die hängenden Gärten von K'rallwasten

(Dieses Buch wurde offensichtlich in der Sprache der Dwemer verfasst und später ins Aldmerische übersetzt. Nur Fragmente des Aldmerischen sind lesbar, aber für einen Gelehrten des Aldmerischen sollte es genügen, um die Fragmente anderer Bücher der Dwemer zu übersetzen.)

… Anführer Altmer-Estrial führte mit Fußflammen zum Stadtzentrum, wo die quadratischen Gärten brach lagen …

… fragte die Fundamente, Ketten und Gefäße nach den Orten ihrer Benennung …

… warum sie keine soliden Geräusche nutzten, um die Flucht vor den Erdknochen zu lehren, noch sie mit gefrorenen Flammen zu nähren …

… das Wort, von dem ich einst hätte schreiben sollen, diese „Kunst“, von der unsere niederen Verwandten sprechen, wenn ihre bewundernswerte Ignoranz …

… aber weder Worte noch Erfahrung läutern den Kern der sonderbaren und grausamen Wege, sich den vergänglichen Regeln unserer Vorfahren zu widersetzen.

(Die Übersetzung endet mit einem Kommentar in der Sprache der Dwemer, der in anderer Handschrift verfasst wurde und wie folgt übersetzt werden kann)

„Legt Eure glühenden Schneidekugeln nieder, Nbthld. Euer Aldmerisch verfügt über die richtigen Worte, aber sie können nicht vernünftig fehlgedeutet werden.“