Projekt Übersetzung der Mod Druid's Den Version 3.7.2 ins Deutsche

Nachtwandler23

Neuankömmling
Da mir die bisherige Version von Druid's Den sehr gefallen hat und es mit der neuen Version sehr viel Neues hinzu gekommen ist, habe ich mich an eine persönliche Übersetzung gemacht. Leider habe ich ein Problem bei den Buchtexten. Da ich selbst viel lese und das auch gerne, stolpere ich oft bei Übersetzungen aus dem englischen ins Deutsche weil sie entweder Wortwörtlich übersetzt sind oder der Sinn verloren geht. Da ich nicht möchte das mir das auch passiert, suche ich hier jemanden der sich bereit erklärt meine Übersetzung durchzulesen und mir mit Ratschlägen beiseite steht.

Ich danke schon mal

Euer Nachtwandler
 
Da ich der Deutschen Sprache durchaus mächtig bin und dazu noch lesen kann, sollte ich wohl in der Lage sein dir zu helfen, falls nötig. 🙂
 
Hehe.

Das Angebot nehme ich gerne an.

Was mir halt wichtig ist, ist das der Sinn nicht verloren geht. Weil es halt auch viele Redewendungen im Englischen gibt die es so im Deutschen nicht gibt. und umgekehrt. Wo ich nen kurzen Moment Probleme habe war die Wendung: "Don't make heads or tails with ...". bis ich darauf kam des es etwas nicht, verstehen bedeutet.

Wie wollen wir es machen, soll ich dir nur die Texte zukommen lassen oder soll ich dir die Übersetzungdatei schicken. Ich nutz den ESP/ESM Translator.
 
Mir wären Texte ganz lieb. Mit Redewendungen EV/DV kenne ich mich auch nicht unbedingt aus, aber Datenkrake kann da wohl Abhilfe schaffen und was das generelle Deutsche Gesülze angeht... Das sollte kein Problem darstellen. 😀
 
Hm. Seltsamerweise lassen sich in Unterhaltungen keine Anhänge erstellen bzw. Dateien hochladen... Sofern du einen kostenlosen und anmeldefreien Uploader findest/kennst, sollte das wohl gehen.
 
Beim zweiten Buch der erste Satz stelle ich grade fest war unglücklich übersetzt. Ich werde den in: Wir waren einem Geheimnis nahe oder einem Geheimnis auf der Spur ändern.
 
Mir ist gerade was dazwischen gekommen, weswegen ich heute zu nichts mehr komme. Spätestens Sonntag bekommst du dann aber Meldung.
 
Nachdem sich mein Situation doch schneller als gedacht beruhigt hat, bin ich nun mit Buch eins soweit für zufrieden stellend fertig. Was Buch 2 angeht, brauch ich Infos. Und zwar geht es mir um den Sockel. Der Satz dazu liest sich, als wäre es nur einer, aber wenn man weiter liest, klingt es als wären es mehere. Was denn nun? xD


Edit: Ich hab' es jetzt einfach so umgeschrieben, dass mehere Sockel erschienen und dementsprechend angepasst. Und damit habe ich fertig. Ich hoffe, es gefällt dir. 🙂

Lad' mich runter!
 
Zuletzt bearbeitet:
Die Passage ist nur etwas verwirrend. Schau einfach mal, ob's dir zusagt.

Edit. Ich hab' einiges übersehen und deswegen noch einmal neu hochgeladen.

Lad' mich.
 
Zuletzt bearbeitet: