Was wird in diesem Trailer gesagt???

  • Ersteller Ersteller Ehemaliger Benutzer 6901
  • Erstellt am Erstellt am
E

Ehemaliger Benutzer 6901

Gast
http://www.youtube.com/watch?v=xr_Su-H98gY

Bis auf den letzten Satz ( 0:58 ) verstehe ich alles. Aber dann hab ich einfach keine Ahnung, was da gesagt wird. So rein vom arkustischen her.


Der Anfang müsste in etwa dieser hier sein:

"In 2020 we unleashed a weapon that changed the face of warfare forever.
Now, Crynet Systems is proud to announce the next generation of modern war fighter:
Nano Suit 2

Adapt, engage, survive…
Generations ahead of it’s time…
Victory becomes a standard…"
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
"In 2020 we unleashed a weapon that changed the face of warfare forever.
Now, Crynet Systems is proud to announce the next generation of modern war fighter:
Nano Suit 2

Adapt, engage, survive…
Generations ahead of it’s time…
Victory becomes a standard…"


Im Jahre 2020 entfesselten wir eine Waffe die den modernen Konflikt für immer änderte.
Crynet Systems ist stolz darauf die neueste Generation des modernen Kriegers vorzustellen: Nano Suit 2

Anpassen, Angreifen, Überleben...
Seiner Zeit weit voraus...
Sieg wird zum Standard...

Den letzten Satz versteh ich auch nicht :-D

MfG,
Adama
 
Zuletzt bearbeitet:
Äähm... ja danke ^^ aber das habe ich auch schon gewusst. Es geht um den besagten letzten Satz. Muss auch keine Übersetzung sein. Würde mir schon reichen zu wissen, was die Frau da (auf englisch) sagt.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Klingt wie "A military tour de Force"...was dann bedeuten würde: "Ein militärisches Meisterstück/Meisterwerk"
 
Ja, das würde ich auch sagen... obwohl das "military" tatsächlich ein bisschen vernuschelt ist, könnte auch "a minutely" heißen - die "tour de force" ist eindeutig. Minutely dann im Sinne von: exakt ausgeführt, genau geplant etc....
 
Zuletzt bearbeitet:
Ja, das würde ich auch sagen... obwohl das "military" tatsächlich ein bisschen vernuschelt ist, könnte auch "a minutely" heißen - die "tour de force" ist eindeutig. Minutely dann im Sinne von: exakt ausgeführt, genau geplant etc....


Kann auch sein.....ich war zwischen den beiden Begriffen auch net ganz schlüssig......habe mich dann aber aus dem Zusammenhang für "military" entschieden......
 
Es heisst aber military, da bin ich mir ziemlich sicher. In meinen Ohren klingt das auf jeden Fall glasklar danach. 😛
 
Ich hab mir das ja auch mehrmals angehört um zu sehen, ob ich vielleicht unrecht hab, aber da die Sprecherin ja vorher seeehr langsam und deutlich redet, glaube ich nicht, dass sie hinterher ein "genuscheltes" minutely dahinklatscht. 😉
 
military passt auch einfach besser, weil es da einfach mehr Sinn macht..... und das präzise ja schon in "Meisterwerk" steckt......
 
Ahh - jetzt wo ihr es sagt hört man es ganz klar. :-D Naja lag wohl daran, dass ich "tour de force" noch nie gehört hatte. Klar, dass das nichts wurde.

Danke euch für die schnellen Antworten. 🙂
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: