Daggerfall:Der Ebenarm

Version vom 11. Juli 2013, 22:55 Uhr von Deepfighter (Diskussion | Beiträge) (Deepfighter verschob Seite Quelle:Der Ebenerz-Arm nach Quelle:Der Ebenerzarm ohne dabei eine Weiterleitung anzulegen)

Werbung (Nur für Gäste)

< Artikel

Diese Seite enthält den Text des Buches Der Ebenerz-Arm (Originaltitel: The Ebon Arm) aus The Elder Scrolls II: Daggerfall.

Inhalt

The Ebon Arm
Der Ebenerz-Arm[1]
By Witten Rol
von Witten Rol
The ground shakes. The great armies continue to wage their unrelenting battle. The battlefield is red, the rivers flow crimson, the sky reflects a deep pink. In the distance lightning flashes, and thunder sounds. Two huge ravens begin circling the field; their blackness is vibrant against the various shades of red in this vista of death and suffering. The bright flashes of light and rumbling begin to increase. The redness surrounding the battlefield begins giving way to a golden glow from the east, almost like a summer's setting sun. From the false sunset a massive golden stallion and single rider approach. All become suddenly still on the field of battle as both sides recognize Reymon Ebonarm, God of War, and the companion and protector of all warriors, also known as the Black Knight and his mighty steed War Master. Die Erde bebt. Die großen Armeen fahren mit ihrer erbarmungslosen Schlacht fort. Das Schlachtfeld ist blutrot, die Flüsse sind blutgetränkt und der Himmel erstrahlt in dunklem Rot. In der Ferne blitzt es auf und Donner ertönt. Zwei riesige Raben fangen an, über das Feld zu kreisen - ihre Schwärze hebt sich von den zahlreichen Rottönen dieser Szenerie von Leid und Tod ab. Die zahlreichen Lichtblitze und das Grollen fangen an, sich zu steigern. Die Röte, welche das Schlachtfeld umgibt, fängt an, einem goldenen Schein aus dem Osten - einer sommerlich untergehenden Sonne gleich - Platz zu machen. Vom falschen Sonnenuntergang naht ein einzelner Reiter auf einem massiven, goldenen Hengst heran. Alle auf dem Schlachtfeld erstarren plötzlich, als beide Seiten Reymon Ebenerzarm, Gott des Krieges, und Begleiter und Beschützer aller Krieger - auch bekannt als der Schwarze Ritter - und sein mächtiges Ross Kriegsmeister, erkennen.
He rides into the middle of the blood soaked field and dismounts. He is a very imposing figure. His very tall and heavily muscled body is encased in ebony armor. His ebony helmet does not hide the flowing reddish blonde hair and beard which appear almost as shimmering gold, nor does it shield the steel blue eyes that seem to pierce all they fall upon. In his left hand he carries a massive ebony tower shield on which is emblazoned a fiery red rose. As he raises his right arm, all see an arm and a magnificent ebony blade which are extensions of each other. The fused arm and sword are a result and symbol of the wounds suffered by this god during titanic battles in the youth of this world. Er reitet in die Mitte des blutgetränkten Schlachtfeldes und steigt ab. Er ist eine äußerst beeindruckende Gestalt. Sein riesiger und schwerer muskulöser Körper ist von einem Ebenerzpanzer umgeben. Sein Ebenerzhelm verdeckt nicht die flatternden, rotblonden Haare und den Bart, welche fast wie glänzendes Gold erscheinen, noch verbirgt er die stahlblauen Augen, welche alles, was sie sehen, zu durchdringen scheinen. In seiner linken Hand trägt er einen massiven Ebenerz-Turmschild, auf dem das Wappen einer feurigen, roten Rose eingezeichnet ist. Als er seinen rechten Arm hebt, sehen alle einen Arm und eine prächtige Ebenerzklinge die ineinander übergehen. Die Verschmelzung von Arm und Schwert ist das Ergebnis und Symbol der vom Gott erlittenen Wunden während titanischer Schlachten in der Anfangstagen dieser Welt.
The ravens come to rest on his shoulders. And, as the point of the ebony blade seemingly touches the sky, lightning flashes, thunder roars. Then total quiet descends and a shudder rolls through both armies. Die Raben lassen sich auf seiner Schulter nieder. Und als die Spitze der Ebenerzklinge den Himmel zu berühren scheint, blitzt es auf und Donner erschallt. Dann legt sich Totenstille über das Feld und ein Zittern fährt durch beide Armeen.
The leaders of both armies approach Reymon Ebonarm and kneel. In turn they tell their reasons for this war. Each asks for the favor of the Black Knight for their cause. Reymon Ebonarm listens, but there is no acknowledgment that he has chosen to favor one side or the other in this fight. However, each of the leaders has heard the other state his position. And, each now knows that this war is baseless. They embrace and turn to their armies. They instruct their forces to bury their dead, tend their wounded and return to their homes. Die Führer beider Armeen nähern sich Reymon Ebenerzarm und knien vor ihm nieder. Nacheinander erzählen sie vom Grund dieses Krieges. Jeder bittet um die Gunst des Schwarzen Ritters für Ihr Anliegen. Reymon Ebenerzarm hört dem zu, aber es gibt keine Bestätigung dafür, dass er sich für die eine oder andere Seite in diesem Kampf entschieden hat. Jedoch hat jeder der Führer dabei die Position des anderen gehört. Und beide wissen nun, dass dieser Krieg jeder Grundlage entbehrt. Sie umarmen sich und kehren zu ihren Armeen zurück. Sie weisen ihre Streitkräfte an, ihre Toten zu begraben, ihre Verwundeten zu pflegen und nach Hause zu gehen.
Reymon Ebonarm mounts his great golden stallion, War Master, and again raises the ebony blade skyward and extends the huge rose emblazoned ebony shield to both armies. A massive chorus of cheers rises from the armies. The ravens again take to the air. Lightning and thunder follow him as he rides into the sunset followed by the two birds. Reymon Ebenerzarm besteigt seinen großen goldenen Hengst Kriegsmeister, streckt wieder die Ebenerzklinge gegen den Himmel und hebt den mit Rosenemblemen verzierten Schild gegen beide Armeen. Ein massiver Begeisterungssturm bricht unter diesen los. Die Raben erheben sich wieder in die Luft. Blitz und Donner folgen ihm bei seinem Ritt in den Sonnenuntergang, begleitet von den zwei Vögeln.
The armies do as they have been bidden. They care for their wounded and bury their dead. As they retreat towards their homes each warrior is sure that the great God Reymon Ebonarm, the Black Knight, has responded to their individual prayers for intervention. Each side has won, neither has lost. Die Armeen handeln, wie ihnen geheißen. Sie kümmern sich um ihre Verwundeten und begraben ihre Toten. Als sie sich auf den Weg nach Hause machen, ist sich jeder Krieger sicher, dass der große Gott Reymon Ebenerzarm, der Schwarze Ritter, auf ihr persönliches Gebet um Unterstützung reagiert hat. Jede Seite hat gewonnen - keiner hat verloren.
As the armies depart the field, the rivers begin to run clear, and a single red rose begins to bloom near the grave of a fallen hero. Als die Armeen das Feld verlassen, werden die Flüsse wieder langsam klar und eine einzelne, rote Rose beginnt neben dem Grab eines gefallenen Helden zu blühen.

Anmerkungen

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Cato d. Ä. unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.
  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden