Mit dem norwegischen Gamereactor ist die nächste Zeitschrift mit einem Bericht zu Skyrim verfügbar. Viel Neues gibt es nicht mehr zu vermelden: Drachen werden zufällig in der Welt platziert. Man kann sie z.B. unter freiem Himmel oder in einer abgelegenen Höhle finden. Verschiedene Gegner(arten) leveln mit unterschiedlicher Geschwindigkeit mit. Es gibt Levelobergrenzen für alle Gebiete. Skyrim wird keine neon-glänzenden Rüstungen oder Waffen, die an mit Schmuck verwechseln kann, haben. (Soll wohl soviel heißen, dass die Ausrüstung realistischer aussieht) Weitere Beispiele für Perks: mächtige Magiekombinationen oder der bereits erwähnte Sprintangriff Einhandwaffen können zweihändig geführt werden, um ihren Schaden zu erhöhen (unklar, ob auch damit ein Perk gemeint ist) Beispiel für Radiant Story (erweitere Version eines bekannten Beispiels): Man ermordet einen Mann. Dieser hatte einen Bruder, der Rache nehmen will. Deswegen sammelt er seine anderen Brüder und verfolgt dich. Radiant Story bestimmt dynamisch den Schwierigkeitsgrad. Für gute Spieler werden Radiant Quests in schwere Dungeons gelegt als für schlechte Spieler. Finishing Moves erfüllen keinen Zweck. Sie sind nur enthalten weil "Gewalt Spaß macht" solange man es nicht übertreibt. Sie werden nur ausgelöst, wenn der Gegner nur noch sehr geringe Lebensenergie hat. Ein Drachenschrei kann anscheinend Erdbeben auslösen, die den Schnee von Objekten herabstürzen lassen. Zur englischen Zusammenfassung Bekannte Informationen zu Skyrim Disskussion
Das Magazin OXM aus Großbritannien hat nun ebenfalls eine Cover-Story zu Skyrim veröffentlicht. Ein britischer User hat hier die Informationen aus dem Bericht zusammengefasst: Es wird einen Perk geben, der die Schritte des Spielers leiser macht. Telekinese wird als Zauberspruch vorhanden sein. Runen können auf den Boden gelegt werden und sobald ein Feind über diese wandert rasen Eissplitter durch dessen Körper. Im nördlichen Teil von Solitude wird es eine Barden-Akademie geben. Die Stadt ist ein geschäftiger Hafen und es wird dort ein Fest, eine Art Freudenfeuer geben, das im Verbrennen eines Bildnisses von König Olaf gipfelt. Das Fest scheint angelehnt zu sein an der Guy Fawkes Night. Windhelm wird die größte Stadt mit einem spektakulären Palast sein. Dieser wird zudem der Treffpunkt der kaiserlichen Wachen sein, die den Weg nach Morrowind kontrollieren. Bleak Falls Barrows ist eine antike Nord-Katakombe mit einer durch Flüsse und Baumwurzeln gezeichneten Decke und alten Rissen, durch die Licht strömt. Die Shivering Isles Erweiterung für Oblivion hat die Entwickler überzeugt, dass einzigartige Städte, in der kein Gebäude wie das andere aussieht, wichtig sind. Es wird einmalige Rätsel in verschiedenen Dungeons geben. Ein Beispiel für die Radiant AI: Wölfe haben einen Unterschlupf, und ein paar mal am Tag gehen sie raus, patrouillieren und jagend im Rudel. Wenn sie etwas töten, bleiben sie eine Weile dort und verteidigen ihre Beute. Sind sie jedoch auf Patrouille greifen sie an, sobald sich ihnen jemand nähert. Zur Zusammenfassung Bekannte Informationen zu Skyrim Disskussion
Wie vielleicht manche schon wissen hat es sich der Tamriel-Almanach nicht nur zur Aufgabe gemacht, sämtliches Wissen über das TES-Universum zu sammeln und zu bündeln. Neben dieser Hauptaufgabe verfolgen wir auch andere Projekte, zu denen auch die Tamriel-Almanach Übersetzungsreferenz gehört. Was ist die Übersetzungsreferenz? Die Übersetzungsreferenz verfolgt das Ziel, zu jedem Begriff aus der TES-Welt eine passende, deutsche Übersetzung zu finden. Dazu gehört das Sammeln und Auflisten aller offiziellen Übersetzungen das Finden von passenden Begriffen für nicht übersetzte Begriffe (z.B. aus TES II) die Behebung von Übersetzungsfehlern in den bisherigen deutschen Lokalisierungen Das letztendliche Ziel der Referenz ist es daher, einen möglichst korrekten, einheitlichen Referenzrahmen für deutschsprachige TES-Begriffe zu schaffen. Wozu das Ganze? Der grundlegende Gedanke hinter der Referenz ist wie erwähnt die Schaffung einer Sammlung von deutschen Begriffen und, vor allem, dem Beheben von stellenweise wirklich schwerwiegenden Übersetzungs- & Lorefehlern wie z.B. "Der Tempel des Kaisers Zero" aus TES IV. Mittlerweile ist jedoch noch ein anderer Grund hinzugekommen. Wie hier bereits einmal erwähnt wurde die Liste mit Übersetzungsfehlern im Roman "Die Höllenstadt" nebst einem Link auf die Übersetzungsreferenz des Almanachs an die deutsche Zweigstelle von Zenimax in Frankfurt gemailt, welche sie an den Panini-Verlag (dem für die deutsche Ausgabe von "Die Höllenstadt" zuständigen Verlag) weitergeleitet haben. Außerdem wurde in der Antwort mitgeteilt, dass die Übersetzungsreferenz an das für die deutsche Lokalisierung von The Elder Scrolls V: Skyrim zuständige Team weitergeleitet und diese mit Sicherheit eine sehr große Hilfe für die Bethesdaeigenen Übersetzer sein werde. Aufgrund dieses positiven Feedbacks von Seiten Bethesdas sucht der Almanach nun ein paar Freiwillige, die bei der Vervollständigung der Übersetzungsreferenz mithelfen wollen, damit diese vielleicht noch weit vor dem Release von TES V am 11.11.11 fertiggestellt werden kann, damit das für die deutsche Lokalisierung zuständige Team so - hoffentlich - auf selbige zurückgreifen und somit eine - im Gegensatz zu TES IV - im Hinblick auf (lore-)korrekte Übersetzung bessere Lokalisierung liefern wird. Wir hoffen auf rege Beteiligung und bedanken uns schon einmal im Vorraus bei allen freiwilligen Helfer bei der Bewältigung dieses Projektes. Übersetzungsreferenz Hilfe zur Übersetzungsreferenz Weitere Informationen

Neueste Ressourcen

Statistik des Forums

Themen
49.113
Beiträge
1.096.769
Mitglieder
17.248
Neuestes Mitglied
ukahevuqum