[Mod-Anfrage] Übersetzung von The Lost Spires

Dieses Thema im Forum "[Obl] Modideen und -suche" wurde erstellt von Inslandeinischaun, 27. September 2007.

  1. Photon365

    Photon365 Neuankömmling

    [x] Spitze


    einfach weils inkonsequent wäre, da was englisches zu nutzen. siehe auch Sindoril
     
  2. master_of-games

    master_of-games Angehöriger

    Ich würde eher zu "das Spire" tendieren... hört sich imho einfach besser an :?
     
  3. ThreeD

    ThreeD Ehrbarer Bürger

    Macht es mir doch nicht so schwer :( :huh: :roll: ;)
    Hmm, so langsam weiß ich echt nicht mehr, was ich nehmen soll...
    Vielleicht finden wir nicht doch noch einen tollen Eigennamen für diese tollen Objekte?

    MfG,
    ThreeD
     
  4. Solane

    Solane Gebannter Benutzer

    wir wärs mit "Mysteriöse Monumente" oder.. die Spitzenspirale :lol: irgendwie sowas
     
  5. Susanne Sto-Helit

    Susanne Sto-Helit Fremdländer

    :lol:

    also für mich sehn die dinger aus wie Zwirbel^^

    man könnte es auch als Kipferl bezeichnen.

    Oder schlicht und einfach als Dorn

    mfg Susanne
     
  6. General der Shogun

    General der Shogun Freund des Hauses

    Hm wie wäre es mit Wirbelmonument?
     
  7. Architektonisch gesehen kann "Spire" einfach "Turm" heißen. Vielleicht dann sowas, wie "Spitzturm", "verdrehter Turm", "Drehturm" (obwohl das eher eine aktive Eigenschaft suggeriert, als würde sich der Turm drehen...).
    Den Begriff "Dorn" fand ich auch nicht schlecht, wie er schonmal vorgeschlagen wurde. "Dornturm"/"Dornenturm" ?
    Meine Frau meinte, es würde auch wie eine Ranke ausschauen, so von weitem. "Himmelsranke" ? *g*
     
  8. Suchan

    Suchan Angehöriger

    Hiho,

    und ich bin immer noch der Meinung, dass das aussieht wie ein Stalagmit.
    Er ist halt nur nicht gerade gewachsen, sondern spiralförmig und "wächst" auch ausserhalb der Höhle. :lol:
    Wäre das Gebilde ein grosser Berg, würde man das Gewinde wohl Serpentine (von serpens =Schlange) nennen.

    GreeZ,
    Suchan
     
  9. ThreeD

    ThreeD Ehrbarer Bürger

    Na ja, Stalagmit kommt dem rein äußerlich schon nahe, aber erstens passt es nicht, da es nicht in einer Höhle ist und zweitens deckt dieser Begriff auch nicht die Tatsache ab, dass darunter eine Höhle ist. Desweiteren ist Stalagmit tatsächlich nur für die Bedeutung eines gewachsenen Tropfsteingebildes passend und kann in meinen Augen nicht als Synonym für etwas rein äußerlich ähnliches herhalten ;)

    Aber Himmelsranke oder Dornturm hört sich doch schonmal nicht schlecht an ;)
    Wirbel hat auch was, wobei Spirale hier mehr zutreffend wäre.

    Vielleicht Spiralturm?

    MfG,
    ThreeD
     
  10. TerryDoneLLi

    TerryDoneLLi Freund des Hauses

    wie wäre es mit Wind-Turm, ist schlicht und einfach und hat seinen hintergrund mit der spirale als symbol
     
  11. Suchan

    Suchan Angehöriger

    Hiho,

    Spiralturm, Windturm, Schlangenfels (wenn man sich auf das gewundene bezieht) klingt alles irgendwie doof. Bleib bei Spire. Dann kann sich jeder das darunter vorstellen, was er mag. Nichts wäre schlimmer, als wenn man wegen einer miesen Übersetzung dieses Wortes, die ganze Atmosphäre zerstört. Wie man an den Vorschlägen merkt, assoziiert damit jeder was anderes. Vielleicht ist es wirklich das beste, wenn man das auch so belässt.

    GreeZ,
    Suchan
     
  12. TerryDoneLLi

    TerryDoneLLi Freund des Hauses

    Stimmt eigentlich auch wieder, dann sollte man schon den namen Spire behalten

    ich hab das portable hole auch in englisch behalten, naja, tragbares loch oder tragbares Portalh ört sich auch in diesem fall ziemlich beknackt an

    ich glaube die deutsche Sprache ist für sowas nicht wirklich geschaffen :lol:
     
  13. Ich glaube, dass wir sowas in der deutschen Sprache einfach nur nicht gewohnt sind. Wenn man Englisch als Muttersprache spricht, haben diese Wörter doch exakt die gleiche Bedeutung, wie als wenn wir einen deutschen Begriff dafür nehmen würden. Wir sind es bloß gewohnt, vermeintlich besser klingende englische Wörter zu verwenden ;)
     
  14. ThreeD

    ThreeD Ehrbarer Bürger

    Ok, so sei es: Spire :win:

    MfG,
    ThreeD

    @Guardian of R'lyeh: da hast du sicher Recht, aber bei einer Übersetzung wie in diesem Fall hat man halt tatsächlich das Problem, dass das deutsche Wort im Gesamtkontext unpassend erscheint, da dem User halt bewusst ist, dass es eine Übersetzung ist. Klar, wenn das ein Deutsches Plugin wäre und der Titel "Die vergessenen Spitzen" hieße, hätten wohl weniger damit ein Problem...
     
    Zuletzt bearbeitet: 17. April 2008
  15. TerryDoneLLi

    TerryDoneLLi Freund des Hauses

    Naja doch ^^ die vergessenen Spitzen :lol: das klingt ja noch komischer als die anderen ;)
     
  16. ThreeD

    ThreeD Ehrbarer Bürger

    So, mal wieder ein Statusbericht (wie gewünscht):
    die Dialoge sind endlich fertig, puh... das ist der Teil, den ich am wenigsten leiden kann...
    Jetzt fehlen noch die Bücher (11) und die Questtexte.

    MfG,
    ThreeD
     
    Fern Gally gefällt das.
  17. Windflüsterer

    Windflüsterer Reisender

    danke, für das update :) ich kanns kaum noch erwarten, bis du fertig bist ;)

    und nochmals danke, dass du lost spires übersetzt!!! :hail::hail:
     
  18. Elderscrollman

    Elderscrollman Ehrbarer Bürger

    Also wenn man spires nicht nimmt bin ich für Monumente :)
     
  19. Dafür wäre ich auch, wenn es nicht bei "Spires" bleiben würde!
     
  20. Elderscrollman

    Elderscrollman Ehrbarer Bürger

    Dann aber doch eher ohne das Wirbel oder? WIRBELmonument klingt irgendwie wie kleinkindersprache^^ Vielleicht ein anderes Wort für Wirbel?
     
  21. Werbung (Nur für Gäste)
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden