Battlespire:Briefe für den Lehrling - Brief VI: Unterschied zwischen den Versionen

Werbung (Nur für Gäste)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Buchnavigation|[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief V|Brief V]]|[[Briefe für den Helden von Battlespire]]|[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief VII|Brief VII]]}}
+
{{Buchnavigation|[[Battlespire:Briefe für den Lehrling - Brief V|Brief V]]|[[Briefe für den Lehrling]]|[[Battlespire:Briefe für den Lehrling - Brief VII|Brief VII]]}}  
 
{{Quelle
 
{{Quelle
|Buchname                    = Briefe für den Helden von Battlespire
+
|Buchname                    = Briefe für den Lehrling - Brief VI
 +
|Originaltitel                = Letter to the Battlespire Hero
 
|Spiel                        = The Elder Scrolls Legend: Battlespire
 
|Spiel                        = The Elder Scrolls Legend: Battlespire
|Kategorie                    = Bücher aus TES Legend: Battlespire
+
|Buchartikel                  = Briefe für den Lehrling
|Buchartikel                  =  
 
 
|Untertitel                  =  
 
|Untertitel                  =  
|Buchtitel                    =  
+
|Buchtitel                    = Brief für den Lehrling [VI]
 +
|Zusatzinfo                  = [[Vatasha Trenelle]] schreibt einem Helden, [[Josian Kaid]] einer Heldin. Es handelt sich um einen Agenten und Freund unseres Protagonisten, der immer wieder Notizen und Ausrüstung zurücklässt.<ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] erstellt und unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht. Formatierung für den Tamriel-Almanach.</ref>
 
|Autor                        =  
 
|Autor                        =  
<!--Optional-->
 
 
|Andere_Spiele                =  
 
|Andere_Spiele                =  
 
|Redguard                    =
 
|Redguard                    =
|Battlespire                  =
+
|Battlespire                  = Briefe für den Lehrling - Brief VI
 
|Daggerfall                  =  
 
|Daggerfall                  =  
 
|Morrowind                    =
 
|Morrowind                    =
Zeile 22: Zeile 22:
 
|Skyrim                      =  
 
|Skyrim                      =  
 
|Inhalt                      =
 
|Inhalt                      =
<table class="w100rel">
+
So viel zur Tarnung. Einer der Großen hat mich erwischt, wie ich herumgeschlichen bin, und ist auf mich losgegangen. Ich habe ihn durch den Hut geschlagen, aber er brachte mein Kostüm völlig durcheinander. Ich glaube, dass sie jetzt Ausschau halten könnten. Seid vorsichtig.
<tr>
 
<td class="w50rel"><center>'''Letters for the Battlespire Hero'''</center></td>
 
<td class="w50rel"><center>'''Briefe für den Helden von Battlespire'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td><center>Letter VI</center></td>
 
<td><center>Brief VI</center></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>So much for the disguise. One of the big ones caught me sneaking around, and ripped into me. I knocked him through his hat, but he mussed my garments in a most thorough fashion. I think they may be on the lookout now. Be careful.</td>
 
<td>So viel zur Tarnung. Einer der Großen hat mich erwischt, wie ich herumgeschlichen bin, und ist auf mich losgegangen. Ich habe ihn durch seinen Hut geschlagen, aber er brachte meine Kleidungsstücke vollständig durcheinander. Ich glaube, dass sie jetzt Ausschau halten könnten. Seid vorsichtig.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>I'm depending on silent feet and shadow spells now. You'll need two amulets to get past the warding sigils. I left an extra one here on the dock. I found the gate, many rooms on, past a graveyard, but don't know how the gate works. I'll hang around and slip through with the next courier. If I can leave the gate open, you're golden. If not, you're on your own.</td>
 
<td>Ich bin nun auf leise Füße und Schattenzauber angewiesen. Ihr werdet zwei Amulette brauchen, um an den Abwehrsiegeln vorbeizukommen. Ich hinterließ ein Zusätzliches hier auf der Bank. Ich habe das Tor gefunden, viele Räume weiter, nach einem Friedhof, aber weiß nicht, wie das Tor funktioniert. Ich werde mich hier herumtreiben und mit dem nächsten Kurier durchschlüpfen. Wenn ich das Tor offen stehen lassen kann, habt Ihr Glück. Wenn nicht, seid Ihr auf Euch allein gestellt. </td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Maybe there's an inscription or manual hidden around somewhere.</td>
 
<td>Vielleicht ist hier irgendwo eine Inschrift oder ein Handbuch versteckt.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Stay AWAY from the wraiths. I can't even scratch one. The big Daedra are tough, but dumb - either they don't know spells, or can't cast them worth a damn.</td>
 
<td>Bleibt den Geistern FERN. Ich kann nicht einmal einen ankratzen. Die großen Daedra sind zäh, aber dumm. Entweder kennen sie keine Zauber, oder sie wirken sie keinen Pfifferling wert.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Next is a place called Shade Perilous. It's a Daedra stronghold, not one of the Dagon holds, but a Noctural<ref name="Nocturnal">Im Original ''Noctural''</ref> domain. Makes no sense to me - Dagon and Nocturnal<ref name="Nocturnal" /> are supposed to hate each other - but we'll see soon enough.</td>
 
<td>Als nächstes kommt ein Ort namens Lauerschatten. Es ist eine Daedrafestung, keine von Dagons Festen, sondern ein Herrschaftsbereich von Nocturnal. Ergibt für mich keinen Sinn - Dagon und Nocturnal sollen einander hassen - aber wir werden es schon bald erfahren.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Keep a'coming.</td>
 
<td>Bleibt dran.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
 
<td>Vatasha/Josian<ref name="vatasha">Wenn der Held männlich ist, ist es eine Frau namens [[Vatasha Trenelle]], wenn der Held weiblich ist, einen Mann namens [[Josian Kaid]]. Es handelt sich um einen Agenten und Freund des Helden, der Notizen und Ausrüstung zurücklässt.</ref> </td>
 
<td>Vatasha/Josian<ref name="vatasha" /></td>
 
</tr>
 
</table>
 
  
 +
Ich bin nun auf leise Füße und Schattenzauber angewiesen. Ihr werdet zwei Amulette brauchen, um an den Abwehrsiegeln vorbeizukommen. Ich habe ein zusätzliches hier auf der Bank zurückgelassen. Ich habe das Tor gefunden, viele Räume weiter, nach einem Friedhof, aber weiß nicht, wie das Tor funktioniert. Ich werde mich hier herumtreiben und mit dem nächsten Kurier durchschlüpfen. Ihr habt Glück, wenn ich das Tor offen stehen lassen kann. Wenn nicht, seid Ihr auf Euch allein gestellt.
  
{{Anmerkungen klein|TA}}
+
Vielleicht ist hier irgendwo eine Inschrift oder ein Handbuch versteckt.
}}
+
 
 +
Bleibt von Geistern WEG. Ich kann sie nichtmal ankratzen. Die großen Daedra sind zäh, aber dumm. Entweder kennen sie keine Zauber, oder sie wirken sie so, dass es keinen Pfifferling wert ist.
 +
 
 +
Als nächstes kommt ein Ort namens Lauerschatten. Es ist eine Daedrafestung, keine von Dagons, sondern eine Herrschaft Nocturnals. Ergibt für mich keinen Sinn - Dagon und Nocturnal sollen einander hassen - aber wir werden es bald erfahren.
 +
 
 +
Bleibt dran.
 +
 
 +
[Vatasha / Josian]
 +
 
 +
|Inhalt_Englisch =
 +
So much for the disguise. One of the big ones caught me sneaking around, and ripped into me. I knocked him through his hat, but he mussed my garments in a most thorough fashion. I think they may be on the lookout now. Be careful.
 +
 
 +
I'm depending on silent feet and shadow spells now. You'll need two amulets to get past the warding sigils. I left an extra one here on the dock. I found the gate, many rooms on, past a graveyard, but don't know how the gate works. I'll hang around and slip through with the next courier. If I can leave the gate open, you're golden. If not, you're on your own. Maybe there's an inscription or manual hidden around somewhere.
 +
 
 +
Stay AWAY from the wraiths. I can't even scratch one. The big Daedra are tough, but dumb - either they don't know spells, or can't cast them worth a damn.
  
 +
Next is a place called Shade Perilous. It's a Daedra stronghold, not one of the Dagon holds, but a Noctural domain. Makes no sense to me - Dagon and Noctural are supposed to hate each other - but we'll see soon enough.
  
{{Bücherindex
+
Keep a'coming.
  
<!-- Sammlung aller Bücher der Reihe -->
+
[Vatasha / Josian]
|Bücher = '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief I|Brief I]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief II|Brief II]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief III|Brief III]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief IV|Brief IV]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief V|Brief V]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief VI|Brief V]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief VII|Brief VII]]''' · '''[[Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief VIII|Brief VIII]]'''
 
|Vorheriger_Titel = Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief V
 
|Nächster_Titel = Quelle:Briefe für den Helden von Battlespire - Brief VII
 
 
}}
 
}}
 +
{{Anmerkungen klein|TA}}

Version vom 17. März 2017, 01:34 Uhr

Brief V Briefe für den Lehrling Brief VII
Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Briefe für den Lehrling - Brief VI aus The Elder Scrolls Legend: Battlespire (Originaltitel: Letter to the Battlespire Hero). Vatasha Trenelle schreibt einem Helden, Josian Kaid einer Heldin. Es handelt sich um einen Agenten und Freund unseres Protagonisten, der immer wieder Notizen und Ausrüstung zurücklässt.[1]

Inhalt

Brief für den Lehrling [VI]

So viel zur Tarnung. Einer der Großen hat mich erwischt, wie ich herumgeschlichen bin, und ist auf mich losgegangen. Ich habe ihn durch den Hut geschlagen, aber er brachte mein Kostüm völlig durcheinander. Ich glaube, dass sie jetzt Ausschau halten könnten. Seid vorsichtig.

Ich bin nun auf leise Füße und Schattenzauber angewiesen. Ihr werdet zwei Amulette brauchen, um an den Abwehrsiegeln vorbeizukommen. Ich habe ein zusätzliches hier auf der Bank zurückgelassen. Ich habe das Tor gefunden, viele Räume weiter, nach einem Friedhof, aber weiß nicht, wie das Tor funktioniert. Ich werde mich hier herumtreiben und mit dem nächsten Kurier durchschlüpfen. Ihr habt Glück, wenn ich das Tor offen stehen lassen kann. Wenn nicht, seid Ihr auf Euch allein gestellt.

Vielleicht ist hier irgendwo eine Inschrift oder ein Handbuch versteckt.

Bleibt von Geistern WEG. Ich kann sie nichtmal ankratzen. Die großen Daedra sind zäh, aber dumm. Entweder kennen sie keine Zauber, oder sie wirken sie so, dass es keinen Pfifferling wert ist.

Als nächstes kommt ein Ort namens Lauerschatten. Es ist eine Daedrafestung, keine von Dagons, sondern eine Herrschaft Nocturnals. Ergibt für mich keinen Sinn - Dagon und Nocturnal sollen einander hassen - aber wir werden es bald erfahren.

Bleibt dran.

[Vatasha / Josian]

So much for the disguise. One of the big ones caught me sneaking around, and ripped into me. I knocked him through his hat, but he mussed my garments in a most thorough fashion. I think they may be on the lookout now. Be careful.

I'm depending on silent feet and shadow spells now. You'll need two amulets to get past the warding sigils. I left an extra one here on the dock. I found the gate, many rooms on, past a graveyard, but don't know how the gate works. I'll hang around and slip through with the next courier. If I can leave the gate open, you're golden. If not, you're on your own. Maybe there's an inscription or manual hidden around somewhere.

Stay AWAY from the wraiths. I can't even scratch one. The big Daedra are tough, but dumb - either they don't know spells, or can't cast them worth a damn.

Next is a place called Shade Perilous. It's a Daedra stronghold, not one of the Dagon holds, but a Noctural domain. Makes no sense to me - Dagon and Noctural are supposed to hate each other - but we'll see soon enough.

Keep a'coming.

[Vatasha / Josian]

Anmerkungen (Tamriel-Almanach)

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Numenorean erstellt und unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht. Formatierung für den Tamriel-Almanach.
  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden