Daggerfall:Die Frau mit dem Pfeilschuss: Unterschied zwischen den Versionen

Werbung (Nur für Gäste)
(Neuübersetzung)
K (Abstände verringert)
 
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
< '''[[Die Frau mit dem Pfeilschuss|Artikel]]'''
+
{{Quelle
 +
|Buchname                    = Die Frau mit dem Pfeilschuss
 +
|Originaltitel                = The Arrowshot Woman
 +
|Spiel                        = The Elder Scrolls II: Daggerfall
 +
|Buchartikel                  = Die Frau mit dem Pfeilschuss
 +
|Untertitel                  =
 +
|Buchtitel                    = Die Frau mit dem Pfeilschuss<ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Cato d. Ä.|Cato d. Ä.]] erstellt, sowie durch [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] und [[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] für das [[Tamriel-Almanach:Daggerfall Deutsch|Projekt Daggerfall Deutsch]] überarbeitet und unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref>
 +
|Autor                        =
 +
<!--Optional-->
 +
|Andere_Spiele                =
 +
|Redguard                    =
 +
|Battlespire                  =
 +
|Daggerfall                  = Die Frau mit dem Pfeilschuss
 +
|Morrowind                    =
 +
|Tribunal                    =
 +
|Bloodmoon                    =
 +
|Oblivion                    =
 +
|Morrowind_und_Oblivion      =
 +
|KotN                        =
 +
|Shivering_Isles              =
 +
|Skyrim                      =
 +
|Inhalt                      =
 +
Ich hörte diese Geschichte aus der verlässlichen Quelle eines guten und ehrlichen Freundes, dessen Freund Zeuge dieses Zwischenfalls war. So fantastisch es auch klingen mag, bin ich der festen Überzeugung, dass es sich so zugetragen hat.
  
Diese Seite enthält den Text des [[Buch]]es '''[[Die Frau mit dem Pfeilschuss]]''' (Originaltitel: '''The Arrowshot Woman''') aus [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]].
+
Terron, der Freund meines Freundes, besuchte in einem besonders heißen Sommer den elsweyrischen Stadtstaat Stromfeste und ging auf den dortigen Marktplatz. Falls Ihr noch nie in Stromfeste wart, auf dem Marktplatz dort herrscht immer starkes Gedränge, viel mehr als in jedem anderen Stadtstaat vergleichbarer Größe. Die Leute vom Land strömen jeden Tag scharenweise mit ihren Wagen und Kutschen zum Marktplatz.
  
==Inhalt==
+
Terron ging an einer dieser Kutschen vorbei und bemerkte, dass die einzige Person auf dem Fuhrwerk eine Frau war, die mit geschlossenen Augen und den Händen hinter ihrem Kopf verschränkt dasaß. Sicherlich ein ungewöhnlicher Anblick, aber er nahm an, dass sie schlafen musste. Terron ging weiter.
<div style="font-family:Times New Roman, serif; font-size:15px; text-align:justify;">
 
  
{| cellpadding="10"
+
Als Terron eine Weile später seinen Einkauf auf dem Marktplatz beendet hatte kam er abermals an der Kutsche vorbei. Dieselbe Frau saß darin. Ihre Augen waren jetzt geöffnet, aber ihre Hände befanden sich immer noch hinter ihrem Kopf.
|- valign="top"
 
| <center>'''The Arrowshot Woman'''</center>
 
| <center>'''Die Frau mit dem Pfeilschuss'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] und [[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center></center>
 
|- valign="top"
 
|I heard this story on good authority from a good and honest friend, whose friend was witness to the incident. I do truly believe it happened, as fantastical as it may seem. 
 
|Ich hörte diese Geschichte aus einer verlässlichen Quelle eines guten und ehrlichen Freundes, dessen Freund Zeuge dieses Zwischenfalles war. So fantastisch es auch klingen mag, ich bin der festen Überzeugung, dass es sich so zugetragen hat.
 
|- valign="top"
 
|My friend's friend, Terron, was visiting the Elsweyr citystate of Riverhold during a very hot summer and went to the marketplace there. If you have never been to Riverhold, the marketplace is very crowded, much more than in comparably sized city states. People from the countryside flock to the marketplace daily in their wagons and carriages.
 
|Terron, der Freund meines Freundes, besuchte in einem besonders heißen Sommer den elsweyrischen Stadtstaat Stromfeste und ging auf den dortigen Marktplatz. Falls Ihr noch niemals in Stromfeste wart, auf dem Martkplatz herrscht starkes Gedränge, viel mehr als in jedem anderen Stadtstaat vergleichbarer Größe. Die Leute vom Land strömen täglich in Scharen mit ihren Wagen und Kutschen zum Marktplatz
 
|- valign="top"
 
|Terron was passing one such carriage, and noticed that the sole occupant was a woman, seated with her eyes closed and her hands behind her head. An odd sight, to be sure, but he assumed she must be sleeping. Terron continued on.
 
|Terron ging an einer dieser Kutschen vorüber und bemerkte, dass die einzige Person auf dem Fuhrwerk eine Frau war, welche mit geschlossenen Augen und den Händen hinter ihrem Kopf dasaß. Gewiss ein ungewöhnlicher Anblick, aber er nahm an, dass sie schlafen musste. Terron ging weiter.
 
|- valign="top"
 
|A little while later, after Terron had finished shopping in the marketplace, he passed the same carriage. The same woman was sitting in it. Her eyes were open now, but her hands were still behind her head.
 
|Nachdem Terron eine Weile später seinen Einkauf auf dem Marktplatz beendet hatte, passierte er dieselbe Kutsche noch einmal. Dieselbe Frau saß darin. Ihre Augen waren jetzt geöffnet, aber ihre Hände befanden sich immer noch hinter ihrem Kopf.
 
|- valign="top"
 
|''„Are you all right, my lady?”'' he asked.
 
|''„Alles in Ordnung, meine Dame?”'', fragte er.
 
|- valign="top"
 
|''„An arrow shot me in my head and I'm holding my brains in,”'' came the woman's reply. 
 
|''„Ein Pfeil hat mich in den Kopf getroffen und ich halte mein Hirn fest”'', antwortete die Frau.
 
|- valign="top"
 
|Terron did not know what to do. He ran into the marketplace and literally bumped into a healer and his knight companion. They were good people and agreed to help. 
 
|Terron wusste nicht, was er tun sollte. Er rannte zum Marktplatz und traf dort wortwörtlich in einen Heiler mit seinem Rittergefährten. Es waren gute Leute und sagten Hilfe zu.
 
|- valign="top"
 
|The carriage door had to be torn off its hinges, as the lady had locked it and feared to move to unlock it. What they found when they finally could get into the carriage was this: the woman was holding barley dough on the back of her head with her hands. 
 
|Die Kutschentür wurde aus ihren Angeln gehoben, da die Dame sie verriegelt hatte und sich vor der Bewegung fürchtete, diese zu öffnen. Was sie vorfanden, als sie schließlich ins Wageninnere gelangten, war folgendes: Die Frau hielt sich mit ihren Händen Gerstenpaste an den Hinterkopf.
 
|- valign="top"
 
|Apparently, in the heat of the day, a jar of barley dough had exploded with the thwang of an arrowshot and struck the woman in the back of her head. When she reached back to feel what had hit her, she felt the dough and reasoned that she was feeling her brains.
 
|Offenbar war in der Hitze des Tages ein Glas Gerstenpaste mit dem Zirren eines Pfeilschusses explodiert und hatte die Frau am Hinterkopf getroffen. Als sie nach hinten tastete, um festzustellen, was sie getroffen hatte, spürte sie die Paste und schlussfolgerte, es wäre ihr Hirn.
 
|-
 
|}
 
  
</div>
+
''„Alles in Ordnung, meine Dame?“'', fragte er.
  
== Anmerkungen ==
+
''„Ein Pfeil hat mich in den Kopf getroffen und ich halte mein Hirn fest“'', antwortete die Frau.
<references/>
 
  
[[Kategorie:Bücher aus TES II: Daggerfall|Die Frau mit dem Pfeilschuss]]
+
Terron wusste nicht, was er tun sollte. Er rannte zum Marktplatz und traf dort im wahrsten Sinne des Wortes auf einen Heiler mit seinem Rittergefährten. Es waren gute Leute, die zu helfen versprachen.
 +
 
 +
Die Kutschentür wurde aus ihren Angeln gehoben, da sie die Dame verriegelt hatte und sich vor der Bewegung fürchtete, sie zu öffnen. Was sie vorfanden, als sie schließlich ins Wageninnere gelangten, war folgendes: Die Frau hielt sich mit ihren Händen Gerstenpaste an den Hinterkopf.
 +
 
 +
Offenbar war in der Hitze des Tages ein Glas Gerstenpaste mit dem Zirren eines Pfeilschusses explodiert und hatte die Frau am Hinterkopf getroffen. Als sie nach hinten tastete, um festzustellen, was sie getroffen hatte, spürte sie die Paste und schlussfolgerte, es sei ihr Hirn.
 +
|Inhalt_Englisch =
 +
I heard this story on good authority from a good and honest friend, whose friend was witness to the incident. I do truly believe it happened, as fantastical as it may seem.
 +
 
 +
My friend's friend, Terron, was visiting the Elsweyr citystate of Riverhold during a very hot summer and went to the marketplace there. If you have never been to Riverhold, the marketplace is very crowded, much more than in comparably sized city states. People from the countryside flock to the marketplace daily in their wagons and carriages.
 +
 
 +
Terron was passing one such carriage, and noticed that the sole occupant was a woman, seated with her eyes closed and her hands behind her head. An odd sight, to be sure, but he assumed she must be sleeping. Terron continued on. A little while later, after Terron had finished shopping in the marketplace, he passed the same carriage. The same woman was sitting in it. Her eyes were open now, but her hands were still behind her head.
 +
 
 +
''„Are you all right, my lady?“'' he asked.
 +
 
 +
''„An arrow shot me in my head and I'm holding my brains in,“'' came the woman's reply. Terron did not know what to do. He ran into the marketplace and literally bumped into a healer and his knight companion. They were good people and agreed to help.
 +
 
 +
The carriage door had to be torn off its hinges, as the lady had locked it and feared to move to unlock it. What they found when they finally could get into the carriage was this: the woman was holding barley dough on the back of her head with her hands.
 +
 
 +
Apparently, in the heat of the day, a jar of barley dough had exploded with the thwang of an arrowshot and struck the woman in the back of her head. When she reached back to feel what had hit her, she felt the dough and reasoned that she was feeling her brains.
 +
}}
 +
{{Anmerkungen klein|TA}}

Aktuelle Version vom 23. Februar 2021, 11:23 Uhr

Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Die Frau mit dem Pfeilschuss aus The Elder Scrolls II: Daggerfall (Originaltitel: The Arrowshot Woman).

Inhalt

Die Frau mit dem Pfeilschuss[1]

Ich hörte diese Geschichte aus der verlässlichen Quelle eines guten und ehrlichen Freundes, dessen Freund Zeuge dieses Zwischenfalls war. So fantastisch es auch klingen mag, bin ich der festen Überzeugung, dass es sich so zugetragen hat.

Terron, der Freund meines Freundes, besuchte in einem besonders heißen Sommer den elsweyrischen Stadtstaat Stromfeste und ging auf den dortigen Marktplatz. Falls Ihr noch nie in Stromfeste wart, auf dem Marktplatz dort herrscht immer starkes Gedränge, viel mehr als in jedem anderen Stadtstaat vergleichbarer Größe. Die Leute vom Land strömen jeden Tag scharenweise mit ihren Wagen und Kutschen zum Marktplatz.

Terron ging an einer dieser Kutschen vorbei und bemerkte, dass die einzige Person auf dem Fuhrwerk eine Frau war, die mit geschlossenen Augen und den Händen hinter ihrem Kopf verschränkt dasaß. Sicherlich ein ungewöhnlicher Anblick, aber er nahm an, dass sie schlafen musste. Terron ging weiter.

Als Terron eine Weile später seinen Einkauf auf dem Marktplatz beendet hatte kam er abermals an der Kutsche vorbei. Dieselbe Frau saß darin. Ihre Augen waren jetzt geöffnet, aber ihre Hände befanden sich immer noch hinter ihrem Kopf.

„Alles in Ordnung, meine Dame?“, fragte er.

„Ein Pfeil hat mich in den Kopf getroffen und ich halte mein Hirn fest“, antwortete die Frau.

Terron wusste nicht, was er tun sollte. Er rannte zum Marktplatz und traf dort im wahrsten Sinne des Wortes auf einen Heiler mit seinem Rittergefährten. Es waren gute Leute, die zu helfen versprachen.

Die Kutschentür wurde aus ihren Angeln gehoben, da sie die Dame verriegelt hatte und sich vor der Bewegung fürchtete, sie zu öffnen. Was sie vorfanden, als sie schließlich ins Wageninnere gelangten, war folgendes: Die Frau hielt sich mit ihren Händen Gerstenpaste an den Hinterkopf.

Offenbar war in der Hitze des Tages ein Glas Gerstenpaste mit dem Zirren eines Pfeilschusses explodiert und hatte die Frau am Hinterkopf getroffen. Als sie nach hinten tastete, um festzustellen, was sie getroffen hatte, spürte sie die Paste und schlussfolgerte, es sei ihr Hirn.

I heard this story on good authority from a good and honest friend, whose friend was witness to the incident. I do truly believe it happened, as fantastical as it may seem.

My friend's friend, Terron, was visiting the Elsweyr citystate of Riverhold during a very hot summer and went to the marketplace there. If you have never been to Riverhold, the marketplace is very crowded, much more than in comparably sized city states. People from the countryside flock to the marketplace daily in their wagons and carriages.

Terron was passing one such carriage, and noticed that the sole occupant was a woman, seated with her eyes closed and her hands behind her head. An odd sight, to be sure, but he assumed she must be sleeping. Terron continued on. A little while later, after Terron had finished shopping in the marketplace, he passed the same carriage. The same woman was sitting in it. Her eyes were open now, but her hands were still behind her head.

„Are you all right, my lady?“ he asked.

„An arrow shot me in my head and I'm holding my brains in,“ came the woman's reply. Terron did not know what to do. He ran into the marketplace and literally bumped into a healer and his knight companion. They were good people and agreed to help.

The carriage door had to be torn off its hinges, as the lady had locked it and feared to move to unlock it. What they found when they finally could get into the carriage was this: the woman was holding barley dough on the back of her head with her hands.

Apparently, in the heat of the day, a jar of barley dough had exploded with the thwang of an arrowshot and struck the woman in the back of her head. When she reached back to feel what had hit her, she felt the dough and reasoned that she was feeling her brains.

Anmerkungen (Tamriel-Almanach)

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Cato d. Ä. erstellt, sowie durch Numenorean und Deepfighter für das Projekt Daggerfall Deutsch überarbeitet und unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.
  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden