Release (SSE) Skyrim Special Edition - Director's Cut (SSEDC) 1.6

Umfassende Verbesserung der deutschen Version der Skyrim Special Edition.

  1. Ypselon

    Ypselon Ehrbarer Bürger

    Naja, nach einiger Zeit goggeln habe ich rausgefunden, das das wohl ein kommender DLC ist, der es nicht in das letzte Update des Creation Club geschafft hat.

    Bezgl. Mortar

    Nun Laut Übersetzung heisst das tatsächlich Mörser / Granatwerfer oder aber auch Mörtel ... ich hasse Mehrbedeutungen ....

    Ich habe mir grade die Strings vom SSEDC 1.6 angeschaut, dort sind die Einträge für Mörtel richtig.

    Es gibt ingesamt 2 Einträge, die sich auf Mörtel beziehen, und die sind sowohl in den normalen als auch in der Dwemer Version korrekt.
     
    Zuletzt bearbeitet: 16. Dezember 2018
  2. Blaubeerman

    Blaubeerman Vertrauter

    Mörser ist schon richtig, aber nicht der Granatenspucker. Es gibt etwas gleichnamiges in der Medizin/Alchemie zum zerkleinern/zerstoßen von Zutaten. Zusätzlich benötigt man dann noch einen Stößel.

    Bye, Bbm.
     
    Licht gefällt das.
  3. Licht

    Licht Mr. Morrowind 2015/2016/2017

  4. wp007

    wp007 Abenteurer

    bin gerade noch über was gestolpert:
    bei Schwarzweite haben wir drei Aufzüge, z.B. "Großer Fahrstuhl in Raldbthar"
    müßte es nicht besser "Großer Fahrstuhl von ..." heißen?

    Wenn man das umschiffen will, böte sich das an, was bei
    "Mzinchaleft Gatehouse" übersetzt ist: "Mzinchaleft: Torhaus", oder bei "Raldbthar Deep Market": "Raldbthar: Tiefenmarkt"
    also z.B. "Alftand: Großer Fahrstuhl", "Mzinchaleft: Großer Fahrstuhl", "Raldbthar: Großer Fahrstuhl"
    Wenn ich das richtig sehe, hat die Variante mit dem Doppelpunkt irgendwann @Ypselion eingeführt, aber wird nicht überall verwendet.
     
  5. Ypselon

    Ypselon Ehrbarer Bürger

    Nun das mit dem Doppelpunkten stammt nicht von mir, das hat damals einer meiner Vorgänger eingeführt. Ich persönlich finde das gut, und bin auch bereit weitere Orte anzupassen, nur müssen mir diese dann auch mitgeteilt werden.
    Nun das mit den Fahrstühlen stimmt, das werde ich ändern.
     
  6. wp007

    wp007 Abenteurer

    Es gibt nicht sehr viele, wo sich Doppelpunkt anbietet.
    Ich hab mal einfach in Atlas reingeschaut (was ja nicht ganz identisch ist, aber als Orientierung dienen kann), und da böten sich alle, wo "(irgendwas) von (Ort)" steht, an:
    - die "Halle der Toten ... (Ort)"
    - "Hafen von ..." (Ort)
    - "Kerker von...(Ort)"
    - "Markt von ...(Ort)"
    sowie, wo "(Ort) ... Balkon" steht, und dann die wenigen Spezielfälle aus Schwarzweite.

    Wenn darüber Konsenz besteht, kann ich mal eine Vorschlagliste erstellen und du solltest dazu dann eine Regel definieren und veröffentlichen (analog zu Zwerge/Dwarven/Dwemer-Konvention), dürfte das dann ja ale tangieren, die was mit Übersetzungen machen.

    Sollte das gemacht werden, bitte auch PM an Dreifels, damit die Übersetzung von Atlas (jedenfalls die für SSE-MCM, die benutze ich nämlich) angepasst wird. Wäre doof, wenn das nicht übereinstimmt.
     
  7. Werbung (Nur für Gäste)
Die Seite wird geladen...
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden