Battlespire:Briefe von den Dremora - Brief I: Unterschied zwischen den Versionen

Werbung (Nur für Gäste)
K (Scharebot verschob die Seite Quelle:Briefe von den Dremora - Brief I nach Battlespire:Briefe von den Dremora - Brief I: Quellenverschiebung in den Namensraum des jeweiligen Spiels. (Bot 2.0 (alpha 8)))
K
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Buchnavigation| |[[Briefe von den Dremora]]|[[Quelle:Briefe von den Dremora - Brief II|Brief II]]}}  
+
{{Buchnavigation| |[[Briefe von den Dremora]]|[[Battlespire:Briefe von den Dremora - Brief II|Brief II]]}}  
 
{{Quelle
 
{{Quelle
|Buchname                    = Briefe von den Dremora
+
|Buchname                    = Briefe von den Dremora - Brief I
|Spiel                        = The Elder Scrolls Legend: Battlespire
+
|Originaltitel                = Letter from the Dremora
|Kategorie                    = Bücher aus TES Legend: Battlespire
+
|Spiel                        = An Elder Scrolls Legend: Battlespire
|Buchartikel                  =  
+
|Buchartikel                  = Briefe von den Dremora
 
|Untertitel                  =  
 
|Untertitel                  =  
|Buchtitel                    =  
+
|Buchtitel                    = Briefe von den Dremora [I]
 +
|Zusatzinfo                  =<ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Emilia|Emilia]] und [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] erstellt und unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref>
 
|Autor                        =  
 
|Autor                        =  
<!--Optional-->
 
 
|Andere_Spiele                =  
 
|Andere_Spiele                =  
 
|Redguard                    =
 
|Redguard                    =
Zeile 22: Zeile 22:
 
|Skyrim                      =  
 
|Skyrim                      =  
 
|Inhalt                      =
 
|Inhalt                      =
<table class="w100rel">
+
Wir, die Dremora, stehen zu unserem Wort.  
<tr>
 
<td class="w50rel"><center>'''Letters from the Dremora'''</center></td>
 
<td class="w50rel"><center>'''Briefe von den Dremora'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:HeliosIV|HeliosIV]] unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht.</ref></small></center></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td><center>Letter I</center></td>
 
<td><center>Brief I</center></td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>We the Dremora are true to our word.</td>
 
<td>Wir, die Dremora, halten uns an unser Wort.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>This place is closed to us, and the help we can provide is limited.</td>
 
<td>Dieser Ort ist uns verschlossen, und die Hilfe, die wir bieten können, ist begrenzt.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>You are now in the place of the Hunt.</td>
 
<td>Du bist jetzt an dem Ort der Jagd.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>To leave this realm you must enter the gate in the great horned temple, in the walled city to the East.</td>
 
<td>Um diese Ebene zu verlassen, musst du das Tor im großen gehörnten Tempel durchschreiten, welcher in der von Mauern umgebenen Stadt im Osten steht.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>You will require six keys to enter the temple. If the Hunt were fair, you would find them abroad in the island.
 
The Hunt is not fair.</td>
 
<td>Du wirst sechs Schlüssel benötigen, um den Tempel betreten zu können. Wäre die Jagd fair, würdest du die Schlüssel draußen auf der Insel finden.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>The Hunt is not fair.</td>
 
<td>Doch die Jagd ist nicht fair.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>The hunter has taken one to prevent your escape. The touch of his spear is death, and no mortal weapon can harm him.</td>
 
<td>Der Jäger nahm einen Schlüssel, um deine Flucht zu verhindern. Die Berührung seines Speers ist Tod, und keine von Sterblichen geschaffene Waffe kann ihn verletzen.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Your plight is utterly hopeless and impossible.</td>
 
<td>Deine Misere ist vollständig hoffnungslos und unlösbar.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Therefore we assume that you may be somewhat delayed.</td>
 
<td>Daher nehmen wir an, dass du dich ein wenig verspätest.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>The old man in the lonely cottage knows what you need. He will test your patience, but persist and the reward will be great.</td>
 
<td>Der alte Mann in der einsamen Hütte weiß, was du brauchst. Er wird deine Geduld auf die Probe stellen, aber sei beharrlich und die Belohnung wird groß sein.</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<td>Farewell, strange mortal. Enjoy the Hunt.</td>
 
<td>Lebe wohl, merkwürdiger Sterblicher. Genieße die Jagd.</td>
 
</tr>
 
</table>
 
  
 +
Dieser Ort ist uns verschlossen, und die Hilfe, die wir bieten können, ist begrenzt.
  
 +
Ihr seid jetzt am Ort der Jagd.
 +
 +
Um dieses Reich zu verlassen, müsst Ihr das Tor im großen, gehörnten Tempel in der von Mauern umgebenen Stadt im Osten betreten.
 +
 +
Ihr werdet sechs Schlüssel brauchen, um den Tempel zu betreten. Wäre die Jagd fair, würdet Ihr sie daußen auf der Insel finden.
 +
 +
Aber die Jagd ist nicht fair.
 +
 +
Der Jäger nahm einen Schlüssel, um Eure Flucht zu verhindern. Die Berührung seines Speers ist der Tod, und keine von Sterblichen geschaffene Waffe kann ihn verwunden.
 +
 +
Eure Misere ist vollkommen hoffnungslos und unlösbar.
 +
 +
Daher nehmen wir an, dass Ihr Euch wohl ein wenig verspätet.
 +
 +
Der alte Mann in der einsamen Hütte weiß, was Ihr braucht. Er wird Eure Geduld auf die Probe stellen, aber seid beharrlich und die Belohnung wird groß sein.
 +
 +
Lebt wohl, seltsamer Sterblicher. Genießt die Jagd.
 +
|Inhalt_Englisch =
 +
We the Dremora are true to our word.
 +
 +
This place is closed to us, and the help we can provide is limited.
 +
 +
You are now in the place of the Hunt.
 +
 +
To leave this realm you must enter the gate in the great horned temple, in the walled city to the East.
 +
 +
You will require six keys to enter the temple. If the Hunt were fair, you would find them abroad in the island.
 +
 +
The Hunt is not fair.
 +
 +
The hunter has taken one to prevent your escape. The touch of his spear is death, and no mortal weapon can harm him.
 +
 +
Your plight is utterly hopeless and impossible.
 +
 +
Therefore we assume that you may be somewhat delayed.
 +
 +
The old man in the lonely cottage knows what you need. He will test your patience, but persist and the reward will be great.
 +
 +
Farewell, strange mortal. Enjoy the Hunt.
 +
 +
}}
 
{{Anmerkungen klein|TA}}
 
{{Anmerkungen klein|TA}}
}}
 
 
  
 
{{Bücherindex
 
{{Bücherindex
 
<!-- Sammlung aller Bücher der Reihe -->  
 
<!-- Sammlung aller Bücher der Reihe -->  
|Bücher = '''[[Quelle:Briefe von den Dremora - Brief I|Brief I]]''' · '''[[Quelle:Briefe von den Dremora - Brief II|Brief II]]'''
+
|Bücher = '''[[Battlespire:Briefe von den Dremora - Brief I|Brief I]]''' · '''[[Battlespire:Briefe von den Dremora - Brief II|Brief II]]'''
|Vorheriger_Titel =
 
|Nächster_Titel = Quelle:Briefe von den Dremora - Brief II
 
 
}}
 
}}

Aktuelle Version vom 17. März 2017, 18:55 Uhr

◄   Briefe von den Dremora Brief II
Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Briefe von den Dremora - Brief I aus An Elder Scrolls Legend: Battlespire (Originaltitel: Letter from the Dremora). [1]

Inhalt

Briefe von den Dremora [I]

Wir, die Dremora, stehen zu unserem Wort.

Dieser Ort ist uns verschlossen, und die Hilfe, die wir bieten können, ist begrenzt.

Ihr seid jetzt am Ort der Jagd.

Um dieses Reich zu verlassen, müsst Ihr das Tor im großen, gehörnten Tempel in der von Mauern umgebenen Stadt im Osten betreten.

Ihr werdet sechs Schlüssel brauchen, um den Tempel zu betreten. Wäre die Jagd fair, würdet Ihr sie daußen auf der Insel finden.

Aber die Jagd ist nicht fair.

Der Jäger nahm einen Schlüssel, um Eure Flucht zu verhindern. Die Berührung seines Speers ist der Tod, und keine von Sterblichen geschaffene Waffe kann ihn verwunden.

Eure Misere ist vollkommen hoffnungslos und unlösbar.

Daher nehmen wir an, dass Ihr Euch wohl ein wenig verspätet.

Der alte Mann in der einsamen Hütte weiß, was Ihr braucht. Er wird Eure Geduld auf die Probe stellen, aber seid beharrlich und die Belohnung wird groß sein.

Lebt wohl, seltsamer Sterblicher. Genießt die Jagd.

We the Dremora are true to our word.

This place is closed to us, and the help we can provide is limited.

You are now in the place of the Hunt.

To leave this realm you must enter the gate in the great horned temple, in the walled city to the East.

You will require six keys to enter the temple. If the Hunt were fair, you would find them abroad in the island.

The Hunt is not fair.

The hunter has taken one to prevent your escape. The touch of his spear is death, and no mortal weapon can harm him.

Your plight is utterly hopeless and impossible.

Therefore we assume that you may be somewhat delayed.

The old man in the lonely cottage knows what you need. He will test your patience, but persist and the reward will be great.

Farewell, strange mortal. Enjoy the Hunt.

Anmerkungen (Tamriel-Almanach)

  1. Die deutsche Übersetzung wurde von Emilia und Numenorean erstellt und unter Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 veröffentlicht.
Bücherindex

Brief I · Brief II

  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden