Benutzer:Killfetzer/Spielplatz/4: Unterschied zwischen den Versionen

Werbung (Nur für Gäste)
(Warnung: Die Seite wurde komplett geleert.)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
{{Vorlage:Dringende Überarbeitung}}
  
 +
Die '''Sprache der Ayleiden''' ist mit dem Aufleben der nibenesischen Sprache nahezu ausgestorben. Jedoch tragen viele elfische Orte noch die alten Inschriften und Namen und auch viele Orte der elfischen Länder, insbesondere [[Morrowind (Provinz)|Morrowind]]s, sind noch mit den alten Sprachen benannt. Weitere [[ayleid]]ische Begriffe finden sich in den Namen der [[Daedra-Fürsten]].
 +
 +
Dies soll eine Übersicht über [[ayleid]]ische Sprache geben, in der alle bekannten Begriffe aufgeführt werden. Viele Worte sind aus zwei anderen zusammengesetzt.
 +
__NOTOC__
 +
{{TOC}}
 +
 +
== A ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|admia<ref name="referenz" />
 +
|heard
 +
|hörten
 +
|-
 +
|adonai<ref name="referenz" />
 +
|lordly
 +
|edel
 +
|-
 +
|agea<ref name="referenz" />
 +
|widsom, lore
 +
|überliefertes Wissen, Weisheit, alte Lehren
 +
|-
 +
|aldmeris<ref name="referenz" />
 +
|Elven ancestors
 +
|[[Aldmer]], wörtlich: ''Elfenvorfahren''
 +
|-
 +
|amaraldane<ref name="referenz" />
 +
|heralds
 +
|kündigt ... an
 +
|-
 +
|anyammis<ref name="referenz">Laut dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]''</ref>
 +
|life
 +
|Leben
 +
|-
 +
|as<ref name="prophet">Übersetzung der Drohung [[Umaril]]s ''As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar.'' durch den [[Prophet]]. Siehe Dialogthemen ''NDProphetStartA3'' und ''NDProphetSpeechLore'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
 +
|by
 +
|durch
 +
|-
 +
|aurane<ref name="referenz" />
 +
|welcoming
 +
|einladend
 +
|-
 +
|av<ref name="referenz" />
 +
|of
 +
|von, des (Genitivartikel)
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Aba - Verboten
 +
*Abasel - Verbotene Halle 
 +
*Ada - Gott
 +
*Ageasel - Halle des Wissens
 +
*Aldmerisel - Elfenhalle, Ahnenhalle
 +
*Anda - lang
 +
*Aran - König
 +
*Arana - Königin
 +
*Aransel - Königshalle
 +
*Ata - Vater
 +
*Atatar - Vaterwälder
 +
 +
== B ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*barra = tragt<ref name="satz2" />
 +
*baune = mächtig<ref name="satz7" />
 +
*belle = gewaltig<ref name="satz7" />
 +
*Brelye = Buche (Baum)<ref name="mehrzahl" />
 +
*Brelyeis = Buchen (Baum)<ref name="satz4" />
 +
 +
== C ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|Ceyatatar<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Ruhm und Wehklage|Ruhm und Wehklage]]''</ref>
 +
|Shadow of the Fatherwoods
 +
|Schatten der Vaterwälder
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Cey - Schatten
 +
*Ceysel - Schattenhalle
 +
*Cyrod - Herzlande (bzw. Cyrodiil, wird ja auch als die [[Herzlande]] bezeichnet)
 +
 +
== D ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Dagon - [[Mehrunes Dagon]]
 +
 +
== E ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|Ehlnada<ref name="prophet" />
 +
|
 +
|sterbliche Götter, gemeint sind die [[Acht Götter|Acht Göttlichen]]
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Ehlno - sterblich
 +
 +
== F ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|frensca<ref name="referenz" />
 +
|foaming
 +
|schäumend
 +
|-
 +
|}
 +
 +
== G ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*[[Gaiar Alata]] = Paradies, Wilder Garten<ref>Laut dem Dialog ''MQ15GaiarAlataTopic'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
 +
*Gandra = Geschenke<ref name="satz4" />
 +
*Gandrasel - Halle der Gabe
 +
*Garlas = Höhle<ref name="satz6" />
 +
*goria = dunkel<ref name="satz6" />
 +
*Gorigarlas - in etwa: dunkle Höhle
 +
*gravia = hässlich<ref name="satz6" />
 +
 +
== H ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*haelia = schrecklich<ref name="satz3" />
 +
*Heca - Verschwinde
 +
 +
== J ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*jorane = fehlgeleitet<ref name="satz3" />
 +
 +
== K ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Karan = Rüstung<ref name="satz2" />
 +
 +
== L ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*La - Zeiten
 +
*Laloria = Lehrmeister<ref name="satz3" />
 +
*Latta = Licht<ref name="satz1" />
 +
*Lattasel - Halle des Lichts
 +
*lattia = leuchtet<ref name="satz6" />
 +
*Lor - dunkel
 +
*loria = verdunkelt<ref name="vahtacen" />
 +
*Lorsel - Halle der Dunkelheit
 +
 +
== M ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Mafre = Frost<ref name="vahtacen">Laut [[Denel]] in [[Vahtacen]].</ref>
 +
*Magnus - Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
 +
*Magicka = Magie<ref name="satz1" />
 +
*Malada = Hohetempel<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Reinigung des Hohetempels|Die Reinigung des Hohetempels]]''</ref>
 +
*Malatu = Wahrheit<ref name="satz6" />
 +
*Mallari = Gold<ref name="satz6" />
 +
*Mathmeldi = wörtlich: ''von zu Hause vertrieben''<<ref name="satz4" />
 +
*Molag = Feuer<ref name="satz1" />
 +
 +
== N ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*nagaia<ref>Aus der Inschrift ''Av mafre nagaia'' in [[Vahtacen]]</ref>
 +
*ne ... emero = nie<ref name="satz3">Der Satz ''Agea haelia ne jorane emero laloria.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen. Das ''nie'' wird in Anlehnung der französischen Verneinung ''ne ... jamais'' als ''ne ... emero'' interpretiert.</ref>
 +
*nou = unsere<ref name="satz4">Der Satz ''Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.'' aus dem [[Ayleiden-Referenztext]] wurde ... übersetzt</ref>
 +
 +
== O ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Oiobala = eweige Macht<ref name="prophet" />
 +
 +
== P ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Pelinal = glorreicher Ritter<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Lied von Pelinal - Band I|Das Lied von Pelinal - Band I]]''</ref>
 +
*Pelin-El = sternengeformter Ritter<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Lied von Pelinal - Band II|Das Lied von Pelinal - Band II]]''</ref>
 +
*Pellan = Außenstehender<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Wildelfen|Die Wildelfen]]''</ref> (Plural: Pellani)<ref>In der englichen Version des [[Buch]]es ''[[Quelle:Die Wildelfen|Die Wildelfen]]'' wird der Begriff im Plural verwendet, in der deutschen Version im Singular.</ref>
 +
 +
== R ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*racuvar = niedergeschlagen werden<ref name="prophet" />
 +
*Relle = Fluss (Vermutung)<ref name="mehrzahl">Vermutung basierend auf der durchgehenden Pluralendung ''-is'' im ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]''</ref>
 +
*Relleis = Flüsse<ref name="satz4" />
 +
*ry = als<ref name="satz2" />
 +
 +
== S ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*sa = so<ref name="satz7" />
 +
*Sel - Halle
 +
*Sepredia = Frieden<ref name="satz4" />
 +
*sila = erstrahlt<ref name="vahtacen" />
 +
*sou = eure<ref name="satz2" />
 +
*suna =  segne<ref name="satz5">Der Satz ''Suna ye sunnabe.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde einfach Wort für Wort übersetzt.</ref>
 +
*sunnabe = sei gesegnet<ref name="satz5" />
 +
 +
== T ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Tar - Wälder
 +
 +
== U ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Umarile = besitzanzeigende Form von [[Umaril]]<ref name="prophet" />
 +
 +
== V ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*va = in<ref name="satz6">Der Satz ''Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für ''agea'' lautet ''lore'', welches zum deutschen ''alte Lehren'' wird.</ref>
 +
*Vabria = Welle<ref name="satz7">Der Satz ''Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen.</ref>
 +
*Varla = Stern<ref name="magievomhimmel">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Magie vom Himmel|Magie vom Himmel]]''</ref> 
 +
*Varlais = Sterne<ref name="satz4" />
 +
*Varlasel - Sternenhalle
 +
 +
== W ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*Welke - Kind
 +
*Welkynd = wörtlich: ''Himmelskind''<ref name="magievomhimmel" />
 +
 +
== Y ==
 +
{|class="wikitable sortable"
 +
!Ayleidisch
 +
!Englisch
 +
!Deutsch
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|}
 +
 +
*ye = und<ref name="satz4" /><ref name="satz5" /><ref name="satz6" />
 +
 +
== Literaturverweis ==
 +
 +
* [[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden Referenztext]] von [[Raelys Anine]]
 +
 +
{{Anmerkungen}}
 +
 +
{{Sprachen}}
 +
 +
[[Kategorie:Sprachen und Schriften]] [[Kategorie: Ayleid]]
 +
<!--
 +
Weitere Quellen:
 +
 +
ND10UmarilVoice:
 +
Man kana mitta abasel Umarile?
 +
Pelinal na vasha. Sa yando tye.
 +
Shanta, ehlno. Tyavoy balangua!
 +
 +
ND10UmarilVoiceSky:
 +
Asma bala ni hilyat sino?
 +
Heca!
 +
Rahtan Pelinale na anda!
 +
As balangua, Ehlnada racuvar!
 +
Abagaianye Ehlnadaya!
 +
 +
MS27Voice (Umbacano):
 +
Av Auri-El ye Tamri-El dellevoy an Arpen Aran tarnabye!
 +
Av Sunna Tam Riel arctavoy an Arpen Aran malaburo!
 +
Erhebt Euch, mein Volk! Heute beginnt der Wiederaufbau von Tamriel!
 +
-->

Version vom 10. Mai 2013, 22:47 Uhr

Icon Hammer.png Dieser Artikel bedarf einer intensiven Überarbeitung!
Das heißt dieser Artikel hat Fehler oder ist nicht mehr aktuell. Hilf dabei diesen Artikel so zu überarbeiten das er aktuellen Standards entspricht und mit allen nötigen Infos gefüttert wird, die es über dieses Thema gibt. Weitere Infos, findet man gegebenenfalls in der jeweiligen Diskussion des Artikels!


Die Sprache der Ayleiden ist mit dem Aufleben der nibenesischen Sprache nahezu ausgestorben. Jedoch tragen viele elfische Orte noch die alten Inschriften und Namen und auch viele Orte der elfischen Länder, insbesondere Morrowinds, sind noch mit den alten Sprachen benannt. Weitere ayleidische Begriffe finden sich in den Namen der Daedra-Fürsten.

Dies soll eine Übersicht über ayleidische Sprache geben, in der alle bekannten Begriffe aufgeführt werden. Viele Worte sind aus zwei anderen zusammengesetzt.

Inhaltsverzeichnis: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Ayleidisch Englisch Deutsch
admia[1] heard hörten
adonai[1] lordly edel
agea[1] widsom, lore überliefertes Wissen, Weisheit, alte Lehren
aldmeris[1] Elven ancestors Aldmer, wörtlich: Elfenvorfahren
amaraldane[1] heralds kündigt ... an
anyammis[1] life Leben
as[2] by durch
aurane[1] welcoming einladend
av[1] of von, des (Genitivartikel)
  • Aba - Verboten
  • Abasel - Verbotene Halle
  • Ada - Gott
  • Ageasel - Halle des Wissens
  • Aldmerisel - Elfenhalle, Ahnenhalle
  • Anda - lang
  • Aran - König
  • Arana - Königin
  • Aransel - Königshalle
  • Ata - Vater
  • Atatar - Vaterwälder

B

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • barra = tragt[3]
  • baune = mächtig[4]
  • belle = gewaltig[4]
  • Brelye = Buche (Baum)[5]
  • Brelyeis = Buchen (Baum)[6]

C

Ayleidisch Englisch Deutsch
Ceyatatar[7] Shadow of the Fatherwoods Schatten der Vaterwälder
  • Cey - Schatten
  • Ceysel - Schattenhalle
  • Cyrod - Herzlande (bzw. Cyrodiil, wird ja auch als die Herzlande bezeichnet)

D

Ayleidisch Englisch Deutsch

E

Ayleidisch Englisch Deutsch
Ehlnada[2] sterbliche Götter, gemeint sind die Acht Göttlichen
  • Ehlno - sterblich

F

Ayleidisch Englisch Deutsch
frensca[1] foaming schäumend

G

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Gaiar Alata = Paradies, Wilder Garten[8]
  • Gandra = Geschenke[6]
  • Gandrasel - Halle der Gabe
  • Garlas = Höhle[9]
  • goria = dunkel[9]
  • Gorigarlas - in etwa: dunkle Höhle
  • gravia = hässlich[9]

H

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • haelia = schrecklich[10]
  • Heca - Verschwinde

J

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • jorane = fehlgeleitet[10]

K

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Karan = Rüstung[3]

L

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • La - Zeiten
  • Laloria = Lehrmeister[10]
  • Latta = Licht[11]
  • Lattasel - Halle des Lichts
  • lattia = leuchtet[9]
  • Lor - dunkel
  • loria = verdunkelt[12]
  • Lorsel - Halle der Dunkelheit

M

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Mafre = Frost[12]
  • Magnus - Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
  • Magicka = Magie[11]
  • Malada = Hohetempel[13]
  • Malatu = Wahrheit[9]
  • Mallari = Gold[9]
  • Mathmeldi = wörtlich: von zu Hause vertrieben<[6]
  • Molag = Feuer[11]

N

Ayleidisch Englisch Deutsch

O

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Oiobala = eweige Macht[2]

P

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Pelinal = glorreicher Ritter[15]
  • Pelin-El = sternengeformter Ritter[16]
  • Pellan = Außenstehender[17] (Plural: Pellani)[18]

R

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • racuvar = niedergeschlagen werden[2]
  • Relle = Fluss (Vermutung)[5]
  • Relleis = Flüsse[6]
  • ry = als[3]

S

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • sa = so[4]
  • Sel - Halle
  • Sepredia = Frieden[6]
  • sila = erstrahlt[12]
  • sou = eure[3]
  • suna = segne[19]
  • sunnabe = sei gesegnet[19]

T

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Tar - Wälder

U

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Umarile = besitzanzeigende Form von Umaril[2]

V

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • va = in[9]
  • Vabria = Welle[4]
  • Varla = Stern[20]
  • Varlais = Sterne[6]
  • Varlasel - Sternenhalle

W

Ayleidisch Englisch Deutsch
  • Welke - Kind
  • Welkynd = wörtlich: Himmelskind[20]

Y

Ayleidisch Englisch Deutsch

Literaturverweis

Anmerkungen

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Laut dem Ayleiden-Referenztext
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Übersetzung der Drohung Umarils As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar. durch den Prophet. Siehe Dialogthemen NDProphetStartA3 und NDProphetSpeechLore in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens satz2 wurde kein Text angegeben.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Der Satz Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen.
  5. 5,0 5,1 Vermutung basierend auf der durchgehenden Pluralendung -is im Ayleiden-Referenztext
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 Der Satz Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde ... übersetzt
  7. Laut dem Buch Ruhm und Wehklage
  8. Laut dem Dialog MQ15GaiarAlataTopic in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 9,6 9,7 Der Satz Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für agea lautet lore, welches zum deutschen alte Lehren wird.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 Der Satz Agea haelia ne jorane emero laloria. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen. Das nie wird in Anlehnung der französischen Verneinung ne ... jamais als ne ... emero interpretiert.
  11. 11,0 11,1 11,2 Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens satz1 wurde kein Text angegeben.
  12. 12,0 12,1 12,2 Laut Denel in Vahtacen.
  13. Laut dem Buch Die Reinigung des Hohetempels
  14. Aus der Inschrift Av mafre nagaia in Vahtacen
  15. Laut dem Buch Das Lied von Pelinal - Band I
  16. Laut dem Buch Das Lied von Pelinal - Band II
  17. Laut dem Buch Die Wildelfen
  18. In der englichen Version des Buches Die Wildelfen wird der Begriff im Plural verwendet, in der deutschen Version im Singular.
  19. 19,0 19,1 19,2 Der Satz Suna ye sunnabe. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde einfach Wort für Wort übersetzt.
  20. 20,0 20,1 Laut dem Buch Magie vom Himmel
 
Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Die Miniaturansicht konnte nicht am vorgesehenen Ort gespeichert werden
Sprachen Tamriels

Ayleïdoon · Aldmeri · Bosmeri · Bretonisch · Chimeri · Cyrodiilisch · Daedrisch · Drachisch · Druidisch · Dunmeri · Dwemeri · Falmeri · Goblinisch · Jel · Kreckisch · Nedisch · Nordisch · Orkisch · Ta'agra · Tsaesci · Yoku

Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Die Miniaturansicht konnte nicht am vorgesehenen Ort gespeichert werden
  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden