Ayleïdoon: Unterschied zwischen den Versionen

Werbung (Nur für Gäste)
(G)
(einer muss ja damit anfangen...)
Zeile 10: Zeile 10:
 
== A ==
 
== A ==
 
*Aba - Verboten  
 
*Aba - Verboten  
*Abagaiange -
 
 
*Abasel - Verbotene Halle   
 
*Abasel - Verbotene Halle   
*Abaspania -
+
*admia = hörten<ref name="satz4" />
*Admia - hörten/hören
 
 
*Ada - Gott
 
*Ada - Gott
*Adonai - arrogant/edel
+
*adonai = edel<ref name="satz7" />
*Agea - Wissen/Weisheit
+
*Agea = überliefertes Wissen<ref name="satz2">Der Satz ''Barra agea ry sou karan.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für ''agea'' lautet ''lore'', welches zum deutschen ''überliefertes Wissen'' wird.</ref>, Weisheit<ref name="satz3" />, alte Lehren<ref name="satz6" />
 
*Ageasel - Halle des Wissens
 
*Ageasel - Halle des Wissens
*Alata - Garten
+
*Aldmeris = [[Aldmer]]<ref name="satz7" />, wörtlich: ''Elfenvorfahren''<ref name="satz4" />
*[[Aldmeris]] - Aldmer, Hochelfen, Elfen, Ahnen
 
 
*Aldmerisel - Elfenhalle, Ahnenhalle
 
*Aldmerisel - Elfenhalle, Ahnenhalle
*Amaraldane - Vorbote/ankündigen
+
*amaraldane = ankündigen<ref name="satz7" />
 
*Anda - lang  
 
*Anda - lang  
*Anga -
+
*Anyammis = Leben<ref name="satz1" />
*Anutwyll - 
 
*Anyammis - Leben
 
 
*Aran - König
 
*Aran - König
 
*Arana - Königin
 
*Arana - Königin
 
*Aransel - Königshalle  
 
*Aransel - Königshalle  
*Aratasel -
+
*as = durch<ref name="prophet">Übersetzung der Drohung [[Umaril]]s ''As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar.'' durch den [[Prophet]]. Siehe Dialogthemen ''NDProphetStartA3'' und ''NDProphetSpeechLore'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
*Arctovoy -
 
*Arpen -
 
*Arpena -
 
*Arpenia -
 
*As - durch/mithilfe
 
*Asma -
 
 
*Ata - Vater
 
*Ata - Vater
 
*Atatar - Vaterwälder
 
*Atatar - Vaterwälder
*Aurane - Willkommen
+
*aurane = einladend<ref name="satz4" />
*Av - von/in
+
*av = vom<ref name="satz1">Der Satz ''Av molag anyamis, av latta magicka.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde einfach Wort für Wort übersetzt.</ref>, des/der (Genitivartikel) <ref name="satz4" /><ref name="satz6" />
  
 
== B ==
 
== B ==
*Bal - Stein, Fels, Gestein 
+
*barra = tragt<ref name="satz2" />
*Balangua -
+
*baune = mächtig<ref name="satz7" />
*Bangrara -
+
*belle = gewaltig<ref name="satz7" />
*Barra - etwas tragen
+
*Brelye = Buche (Baum)<ref name="mehrzahl" />
*Baune - mystisch
+
*Brelyeis = Buchen (Baum)<ref name="satz4" />
*Bawn -
 
*Belda -
 
*Beldaburo -
 
*Beldastare -
 
*Belle - brausend/donnernd
 
*Brelyeis - Buche (Baum)
 
*Buroseli -
 
  
 
== C ==
 
== C ==
*Cano -
 
*Canohaelia -
 
*Canosel -
 
 
*Cey - Schatten
 
*Cey - Schatten
*Ceyatatar - Schatten der Vaterwälder
+
*Ceyatatar = Schatten der Vaterwälder<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Ruhm und Wehklage|Ruhm und Wehklage]]''</ref>
*Ceyede -
 
 
*Ceysel - Schattenhalle
 
*Ceysel - Schattenhalle
*Culotte -
 
 
*Cyrod - Herzlande (bzw. Cyrodiil, wird ja auch als die [[Herzlande]] bezeichnet)
 
*Cyrod - Herzlande (bzw. Cyrodiil, wird ja auch als die [[Herzlande]] bezeichnet)
  
 
== D ==
 
== D ==
 
*Dagon - [[Mehrunes Dagon]]
 
*Dagon - [[Mehrunes Dagon]]
*dellevoy -
 
  
 
== E ==
 
== E ==
*Ede -
+
*Ehlnada = sterbliche Götter<ref name="prophet" />, gemeint sind die [[Acht Götter|Acht Göttlichen]]
*Edesel -
 
*Ehlnada - sterbliche Götter
 
 
*Ehlno - sterblich
 
*Ehlno - sterblich
*Elenglynn -
 
*Emero - Meister
 
  
 
== F ==
 
== F ==
*Fanacas -
+
*frensca = schäumend<ref name="satz7" />
*Fanacasecul -
 
*Frensca - schäumen
 
  
 
== G ==
 
== G ==
*Gaiar - Wild
+
*[[Gaiar Alata]] = Paradies, Wilder Garten<ref>Laut dem Dialog ''MQ15GaiarAlataTopic'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
*[[Gaiar Alata]] - Wilder Garten
+
*Gandra = Geschenke<ref name="satz4" />
*Gandra - Gabe
 
 
*Gandrasel - Halle der Gabe
 
*Gandrasel - Halle der Gabe
*Gandrevla -
+
*Garlas = Höhle<ref name="satz6" />
*Garlas - Höhle
+
*goria = dunkel<ref name="satz6" />
*Goria - dunkel/unbedeutend
 
 
*Gorigarlas - in etwa: dunkle Höhle
 
*Gorigarlas - in etwa: dunkle Höhle
*Gorihame -
+
*gravia = hässlich<ref name="satz6" />
*Goriluch -
 
*Gravia - hässlich
 
  
 
== H ==
 
== H ==
*Haelia - schrecklich
+
*haelia = schrecklich<ref name="satz3" />
*Hame -
 
 
*Heca - Verschwinde
 
*Heca - Verschwinde
*Hilyat -
 
*Hrotanda -
 
  
 
== J ==
 
== J ==
*Jorane - zuverlässiger
+
*jorane = fehlgeleitet<ref name="satz3" />
  
 
== K ==
 
== K ==
*Kana -
+
*Karan = Rüstung<ref name="satz2" />
*Karan - Rüstung  
 
*Kemen -
 
  
 
== L ==
 
== L ==
 
*La - Zeiten
 
*La - Zeiten
*Laloria - dunkle Zeiten
+
*Laloria = Lehrmeister<ref name="satz3" />
*Latta - Licht
+
*Latta = Licht<ref name="satz1" />
 
*Lattasel - Halle des Lichts
 
*Lattasel - Halle des Lichts
*Lattia - leuchten
+
*lattia = leuchtet<ref name="satz6" />
*Leed -
 
*Lindai -
 
*Lipsand -
 
 
*Lor - dunkel
 
*Lor - dunkel
*Loria - Dunkelheit
+
*loria = verdunkelt<ref name="vahtacen" />
 
*Lorsel - Halle der Dunkelheit
 
*Lorsel - Halle der Dunkelheit
  
 
== M ==
 
== M ==
*Mackamentain -
+
*Mafre = Frost<ref name="vahtacen">Laut [[Denel]] in [[Vahtacen]].</ref>
 
*Magnus - Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
 
*Magnus - Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
*Mafre -
+
*Magicka = Magie<ref name="satz1" />
*Magicka - Magie
+
*Malada = Hohetempel<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Reinigung des Hohetempels|Die Reinigung des Hohetempels]]''</ref>
*Malada -
+
*Malatu = Wahrheit<ref name="satz6" />
*Malaburo -
+
*Mallari = Gold<ref name="satz6" />
*Malatu - Wahrheit
+
*Mathmeldi = wörtlich: ''von zu Hause vertrieben''<<ref name="satz4" />
*Mallari - Gold
+
*Molag = Feuer<ref name="satz1" />
*Man -
 
*Mathmalatu -
 
*Mathmedli -
 
*Mathmeldi - von zu Hause vertrieben
 
*Miscarcand -
 
*Mitta -
 
*Molag - Feuer, Lava
 
*Mora -
 
*Morahame -
 
*Morimath -
 
  
 
== N ==
 
== N ==
*Na -
+
*nagaia<ref>Aus der Inschrift ''Av mafre nagaia'' in [[Vahtacen]]</ref>
*Nagasel -
+
*ne ... emero = nie<ref name="satz3">Der Satz ''Agea haelia ne jorane emero laloria.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen. Das ''nie'' wird in Anlehnung der französischen Verneinung ''ne ... jamais'' als ''ne ... emero'' interpretiert.</ref>
*Nagastani -
+
*nou = unsere<ref name="satz4">Der Satz ''Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.'' aus dem [[Ayleiden-Referenztext]] wurde ... übersetzt</ref>
*Narfinsel -
 
*Ne - ist
 
*Nenalata -
 
*Nenyond -
 
*Ni -
 
*Ninendava -
 
*Niryastare -
 
*Nonungalo -
 
*Nornal -
 
*Nornalhorst -
 
*Nou - unser/unsere
 
  
 
== O ==
 
== O ==
*Oiobala - Macht
+
*Oiobala = eweige Macht<ref name="prophet" />
*Ondo -
 
  
 
== P ==
 
== P ==
*Pelinal glorreicher Ritter
+
*Pelinal = glorreicher Ritter<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Lied von Pelinal - Band I|Das Lied von Pelinal - Band I]]''</ref>
*Pelin-El - sternengeformter Ritter
+
*Pelin-El = sternengeformter Ritter<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Lied von Pelinal - Band II|Das Lied von Pelinal - Band II]]''</ref>
*Pellani -
+
*Pellan = Außenstehender<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Wildelfen|Die Wildelfen]]''</ref> (Plural: Pellani)<ref>In der englichen Version des [[Buch]]es ''[[Quelle:Die Wildelfen|Die Wildelfen]]'' wird der Begriff im Plural verwendet, in der deutschen Version im Singular.</ref>
*Piukanda -
 
  
 
== R ==
 
== R ==
*Racuvar - Vernichtung
+
*racuvar = niedergeschlagen werden<ref name="prophet" />
*Rahtan -  
+
*Relle = Fluss (Vermutung)<ref name="mehrzahl">Vermutung basierend auf der durchgehenden Pluralendung ''-is'' im ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]''</ref>
*Relleis - Flüsse
+
*Relleis = Flüsse<ref name="satz4" />
*Rielle -
+
*ry = als<ref name="satz2" />
*Riellesel -
 
*Ry - als
 
  
 
== S ==
 
== S ==
*Sa - so
+
*sa = so<ref name="satz7" />
*Sancre -
 
*Sancremathi -
 
*Sardavar -
 
*Sedor -
 
*Sedorsel -
 
*Sedorseli -
 
 
*Sel - Halle
 
*Sel - Halle
*Sepredia - Frieden
+
*Sepredia = Frieden<ref name="satz4" />
*Sercen -
+
*sila = erstrahlt<ref name="vahtacen" />
*Shanta -
+
*sou = eure<ref name="satz2" />
*Silasel -
+
*suna =  segne<ref name="satz5">Der Satz ''Suna ye sunnabe.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde einfach Wort für Wort übersetzt.</ref>
*Silaseli -
+
*sunnabe = sei gesegnet<ref name="satz5" />
*Silorn -
 
*Sinsou -
 
*Sou - eure/euer
 
*Suna - segne
 
*Sunnabe - gesegnet
 
  
 
== T ==
 
== T ==
*Talwinque -
 
 
*Tar - Wälder
 
*Tar - Wälder
*Tarn -
+
 
*Tarnabye -
+
== U ==
*Tel - Turm, Magierturm, Pilzturm
+
*Umarile = besitzanzeigende Form von [[Umaril]]<ref name="prophet" />
*Telepe -
 
*Tor -
 
*Trumbe -
 
*Twyll -
 
*Tyavoy -
 
  
 
== V ==
 
== V ==
*Va - in
+
*va = in<ref name="satz6">Der Satz ''Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für ''agea'' lautet ''lore'', welches zum deutschen ''alte Lehren'' wird.</ref>
*Vabria - Welle
+
*Vabria = Welle<ref name="satz7">Der Satz ''Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.'' aus dem ''[[Quelle:Ayleiden-Referenztext|Ayleiden-Referenztext]]'' wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen.</ref>
*Vahtacen -
+
*Varla = Stern<ref name="magievomhimmel">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Magie vom Himmel|Magie vom Himmel]]''</ref>  
*Vale -
+
*Varlais = Sterne<ref name="satz4" />
*Vanni -
 
*Vanua -
 
*Varla - Stern   
 
*Varlais - Sterne/sternen
 
 
*Varlasel - Sternenhalle
 
*Varlasel - Sternenhalle
*Varondo -
 
*Vasha -
 
*Veyond -
 
*Vilverin -
 
*Vindasel -
 
  
 
== W ==
 
== W ==
 
*Welke - Kind
 
*Welke - Kind
*Welkynd - Himmel
+
*Welkynd = wörtlich: ''Himmelskind''<ref name="magievomhimmel" />
*[[Welkynd-Stein]] - Himmelsstein
 
*Wendelbek -
 
*Wendesel -
 
*Wendir -
 
*Wenyandawik -
 
  
 
== Y ==
 
== Y ==
*yando -
+
*ye = und<ref name="satz4" /><ref name="satz5" /><ref name="satz6" />
*Ye - und
 
  
== Links ==
+
== Literatur ==
  
 
* [[Ayleiden-Referenztext|Ayleiden Referenztext]]
 
* [[Ayleiden-Referenztext|Ayleiden Referenztext]]
* [http://www.uesp.net/wiki/Tamriel:Ayleid_Language Englische Referenzseite]
+
 
 +
==Anmerkungen==
 +
<div class="reflist4" style="overflow: auto; padding: 3px; height: 300px; border: 1px solid #ababab;">
 +
<references/>
 +
</div>
  
 
[[Kategorie:Sprachen und Schriften]] [[Kategorie: Ayleid]]
 
[[Kategorie:Sprachen und Schriften]] [[Kategorie: Ayleid]]
 +
<!--
 +
Weitere Quellen:
 +
 +
ND10UmarilVoice:
 +
Man kana mitta abasel Umarile?
 +
Pelinal na vasha. Sa yando tye.
 +
Shanta, ehlno. Tyavoy balangua!
 +
 +
ND10UmarilVoiceSky:
 +
Asma bala ni hilyat sino?
 +
Heca!
 +
Rahtan Pelinale na anda!
 +
As balangua, Ehlnada racuvar!
 +
Abagaianye Ehlnadaya!
 +
 +
MS27Voice (Umbacano):
 +
Av Auri-El ye Tamri-El dellevoy an Arpen Aran tarnabye!
 +
Av Sunna Tam Riel arctavoy an Arpen Aran malaburo!
 +
Erhebt Euch, mein Volk! Heute beginnt der Wiederaufbau von Tamriel!
 +
-->

Version vom 3. Januar 2011, 02:07 Uhr

 
Vorlage Karte klein.png
Sprachen Tamriels

Ayleïdoon · Aldmeri · Bosmeri · Bretonisch · Chimeri · Cyrodiilisch · Daedrisch · Drachisch · Druidisch · Dunmeri · Dwemeri · Falmeri · Goblinisch · Jel · Kreckisch · Nedisch · Nordisch · Orkisch · Ta'agra · Tsaesci · Yoku

Vorlage Karte klein.png


Icon Hammer.png Dieser Artikel bedarf einer intensiven Überarbeitung!
Das heißt dieser Artikel hat Fehler oder ist nicht mehr aktuell. Hilf dabei diesen Artikel so zu überarbeiten das er aktuellen Standards entspricht und mit allen nötigen Infos gefüttert wird, die es über dieses Thema gibt. Weitere Infos, findet man gegebenenfalls in der jeweiligen Diskussion des Artikels!


Die Sprache der Ayleiden ist mit dem Aufleben der nibenesischen Sprache nahezu ausgestorben. Jedoch tragen viele elfische Orte noch die alten Inschriften und Namen und auch viele Orte der elfischen Länder, insbesondere Morrowinds, sind noch mit den alten Sprachen benannt. Weitere ayleidische Begriffe finden sich in den Namen der Daedra-Fürsten.

Dies soll eine Übersicht über ayleidische Sprache geben, in der alle bekannten Begriffe aufgeführt werden. Viele Worte sind aus zwei anderen zusammengesetzt.

Inhaltsverzeichnis: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

  • Aba - Verboten
  • Abasel - Verbotene Halle
  • admia = hörten[1]
  • Ada - Gott
  • adonai = edel[2]
  • Agea = überliefertes Wissen[3], Weisheit[4], alte Lehren[5]
  • Ageasel - Halle des Wissens
  • Aldmeris = Aldmer[2], wörtlich: Elfenvorfahren[1]
  • Aldmerisel - Elfenhalle, Ahnenhalle
  • amaraldane = ankündigen[2]
  • Anda - lang
  • Anyammis = Leben[6]
  • Aran - König
  • Arana - Königin
  • Aransel - Königshalle
  • as = durch[7]
  • Ata - Vater
  • Atatar - Vaterwälder
  • aurane = einladend[1]
  • av = vom[6], des/der (Genitivartikel) [1][5]

B

  • barra = tragt[3]
  • baune = mächtig[2]
  • belle = gewaltig[2]
  • Brelye = Buche (Baum)[8]
  • Brelyeis = Buchen (Baum)[1]

C

  • Cey - Schatten
  • Ceyatatar = Schatten der Vaterwälder[9]
  • Ceysel - Schattenhalle
  • Cyrod - Herzlande (bzw. Cyrodiil, wird ja auch als die Herzlande bezeichnet)

D

E

F

  • frensca = schäumend[2]

G

  • Gaiar Alata = Paradies, Wilder Garten[10]
  • Gandra = Geschenke[1]
  • Gandrasel - Halle der Gabe
  • Garlas = Höhle[5]
  • goria = dunkel[5]
  • Gorigarlas - in etwa: dunkle Höhle
  • gravia = hässlich[5]

H

  • haelia = schrecklich[4]
  • Heca - Verschwinde

J

  • jorane = fehlgeleitet[4]

K

  • Karan = Rüstung[3]

L

  • La - Zeiten
  • Laloria = Lehrmeister[4]
  • Latta = Licht[6]
  • Lattasel - Halle des Lichts
  • lattia = leuchtet[5]
  • Lor - dunkel
  • loria = verdunkelt[11]
  • Lorsel - Halle der Dunkelheit

M

  • Mafre = Frost[11]
  • Magnus - Gott der Sicht, des Lichtes und der Einsicht
  • Magicka = Magie[6]
  • Malada = Hohetempel[12]
  • Malatu = Wahrheit[5]
  • Mallari = Gold[5]
  • Mathmeldi = wörtlich: von zu Hause vertrieben<[1]
  • Molag = Feuer[6]

N

O

  • Oiobala = eweige Macht[7]

P

  • Pelinal = glorreicher Ritter[14]
  • Pelin-El = sternengeformter Ritter[15]
  • Pellan = Außenstehender[16] (Plural: Pellani)[17]

R

  • racuvar = niedergeschlagen werden[7]
  • Relle = Fluss (Vermutung)[8]
  • Relleis = Flüsse[1]
  • ry = als[3]

S

  • sa = so[2]
  • Sel - Halle
  • Sepredia = Frieden[1]
  • sila = erstrahlt[11]
  • sou = eure[3]
  • suna = segne[18]
  • sunnabe = sei gesegnet[18]

T

  • Tar - Wälder

U

  • Umarile = besitzanzeigende Form von Umaril[7]

V

  • va = in[5]
  • Vabria = Welle[2]
  • Varla = Stern[19]
  • Varlais = Sterne[1]
  • Varlasel - Sternenhalle

W

  • Welke - Kind
  • Welkynd = wörtlich: Himmelskind[19]

Y

Literatur

Anmerkungen

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 Der Satz Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde ... übersetzt
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 Der Satz Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Der Satz Barra agea ry sou karan. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für agea lautet lore, welches zum deutschen überliefertes Wissen wird.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 Der Satz Agea haelia ne jorane emero laloria. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde mit Hilfe der englischen Version übersetzt. Da der Satzbau im Englischen anders ist, als im Deutschen, wird so die direkte Zuordnung der Wörter in der deutschen Version vertauscht. Da der Text für die englische Version geschrieben wurde, wird diese als korrekt angesehen. Das nie wird in Anlehnung der französischen Verneinung ne ... jamais als ne ... emero interpretiert.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 5,7 5,8 5,9 Der Satz Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde Wort für Wort übersetzt. Die englische Übersetzung für agea lautet lore, welches zum deutschen alte Lehren wird.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 Der Satz Av molag anyamis, av latta magicka. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde einfach Wort für Wort übersetzt.
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 Übersetzung der Drohung Umarils As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar. durch den Prophet. Siehe Dialogthemen NDProphetStartA3 und NDProphetSpeechLore in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  8. 8,0 8,1 Vermutung basierend auf der durchgehenden Pluralendung -is im Ayleiden-Referenztext
  9. Laut dem Buch Ruhm und Wehklage
  10. Laut dem Dialog MQ15GaiarAlataTopic in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  11. 11,0 11,1 11,2 Laut Denel in Vahtacen.
  12. Laut dem Buch Die Reinigung des Hohetempels
  13. Aus der Inschrift Av mafre nagaia in Vahtacen
  14. Laut dem Buch Das Lied von Pelinal - Band I
  15. Laut dem Buch Das Lied von Pelinal - Band II
  16. Laut dem Buch Die Wildelfen
  17. In der englichen Version des Buches Die Wildelfen wird der Begriff im Plural verwendet, in der deutschen Version im Singular.
  18. 18,0 18,1 18,2 Der Satz Suna ye sunnabe. aus dem Ayleiden-Referenztext wurde einfach Wort für Wort übersetzt.
  19. 19,0 19,1 Laut dem Buch Magie vom Himmel
  • Namensnennung 2.5
  • Powered by MediaWiki
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden