Adventskalender

Tamriel-Almanach Schriftensammlung eröffnet!

  
Das Team des Tamriel-Almanchas freut sich, euch heute die Veröffentlichung eines weiteren, seit langem laufenden Großprojektes anzukündigen: die Tamriel-Almanach-Schriftensammlung

Bei der Schriftensammlung handelt es sich um ein Projekt mit dem Ziel, eine Sammlung sämtlicher Schriften aus dem TES-Universum zu schaffen. Aus diesem Grund sollen am Ende in ihr ALLE Schriftdokumente aus ALLEN bisherigen TES-Spielen enthalten sein, von TES II: Daggerfall bis TES V: Skyrim. Dabei sollen neben Büchern und Buchbänden auch die von uns als "sonstige Schriften" bezeichneten Dokumente, sprich sämtliche Schmierzettel, Briefe, Flugblätter usw. im Almanach gesammelt, übersetzt und zum Lesen aufbereitet werden. Mit diesem Service würde der Tamriel-Almanach nach ihrer endgültigen Fertigstellung wohl nach der UESP und der Imperial Library eine der größten und vollständigsten TES-Schriftensammlungen der Welt besitzen, zumindest die wohl größte und umfassendste deutschsprachige Sammlung weltweit.

Noch ist das Projekt nicht ganz fertig. Alle Bücher sowie sonstige Schriften aus TES III: Morrowind und TES IV: Oblivion + Erweiterungen sowie aus TES Travels: Shadowkey sind bereits in den Almanach eingetragen. Bei den Schriften aus anderen Spielen fehlen noch einige (u.a. alle "sonstigen Schriften" aus TES II), und manche sind noch nicht ins Deutsche übersetzt. Diese noch ausstehenden Dokumente werden, wie später auch die Schriften aus TES V: Skyrim, im Laufe der Zeit folgen.

Neugierig geworden? Dann schaut mal in der Schriftensammlung vorbei! Auf der unten verlinkten Übersichtsseite findet ihr alle nötigen Informationen. Bei etwaigen Fragen, Verbesserungsvorschlägen oder Lust zur Mitarbeit (durch z.B. übersetzen eines englischen Buches/Zettels) könnt ihr euch gerne hier melden.

Ansonsten wünschen wir euch viel Spaß beim schmökern!

Zur Schriftensammlung 

Diskussion


Über den Autor

Ich bin der Administrator und Besitzer von ElderScrollsPortal.de, ehemals Scharesoft.de. Hier kümmere ich mich um alles mögliche was so ansteht, dazu gehören Newsmeldungen, Einstellen neuer Downloads und die Entwicklung neuer Features für das Portal.

Zusammen mit Deepfighter habe ich an der offiziellen deutschen Übersetzung von Skyrim sowie Elder Scrolls Online mitgewirkt. Für Skyrim bin ich unter anderem auch für das inoffizielle Director's Cut verantwortlich.


Letzte Kommentare

  1. Draggin' Tale könnte jedoch auch das homophone Dragging Tale meinen, das für Dragon Tail stehen könnte. Darauf deutet auch das Wappen der Taverne, auf dem vermutlich zwei Drachenschwänze abgebildet sind.

    Da wären dann ein weiterer möglicher Vorschlag: Zur Drachen-Mär

    Oder etwas freier, da ein Drachen auf dem Schild steht und aus "Drache + Geschichte" relativ wenig zu holen ist: Zum Drachenschuppen (Ein schönes doppeldeutiges Wortspiel, eine Anspielung auf Drachenschuppen und einem Schuppen als Taverne)

  2. Sancho war so nett, mir eben per PN ein paar gute Vorschläge zu schicken. Dank dir dafür!  🙂

    Taverne Seemannsgarn bzw. Zum Seemannsgarn, Taverne Zur(Zum) ankernden Mär(Garn)?

    Also "Zum Seemannsgarn", "Zum Zähen Garn" oder "Zur Ankermär" wären meine Favoriten.

  3. … sollte der Tavernnamen noch geändert werden, er wäre sonst der einzige verbleibende englische Begriff im ganzen Text. “Draggin’ Tale” – EV dragging, schleppend/ziehend, tale – Geschichte, Erzählung. “Zur Schleppenden Erzählung”… hm, fällt jemand etwas besseres ein? Dragging ist auch ein nautischer Begriff, z.B. “dragging the anchor”, ein Wortspiel passend zu den Piraten in der Taverne. Trotzdem spricht imo nichts dagegen sie einzudeutschen. Es gibt eben schöne Übersetzungen (“Rothwardonen”), falsche Übersetzungen (die “Frau des Netch”) und gar keine Übersetzungen (“Draggin’s Tale”).

    Gute Frage, wie wir jetzt Draggin' Tale übersetzen könnten. Die Vorschläge gefallen mir noch nicht so, mir selber fällt da aber gerade auch keine schönere ein.

    Sonst jemand Ideen oder Vorschläge?

  4. Alles klar, thx für's eintragen der RG-Charaktere und auch der Aryon/Fyr-Korrespondenz. 🙂

    Die paar Lore-Anmerkungen sind auch eher als ein paar inhaltliche Details meinerseits für den interessierten Leser gedacht und müssen nicht als Textanmerkungen auf die Quellenseite. Bei den Notizen zu Namensübersetzungen wollte ich das Augenmerk noch etwas stärker auf dieses Thema lenken und die Lore-Übersetzungen im Text einmal gesondert herausstellen. Als einziger englische Name bleibt jetzt noch die Draggin' Tale im Text, das sollte imo konsequenterweise auch noch eine deutsche Version erhalten.

    Noch eine kleine Anmerkung zur Häresie, damit's nicht bei den ganzen letzten Änderungen untergeht. Habe vorgeschlagen, die Bücher zu Arcturische Häresie umzubenennen.

  5. Vielen Dank Numenorean für die Übersetzungen 🙂 Ich habe sie in den Almanach eingetragen.

    Die Notizen bzw. Anmerkungen würde ich aber größtenteils nicht mit in die Quelle setzen, das sind eher Informationen für die Seiten des jeweiligen Buches oder der jeweiligen Person.

  6. Mein zwei Draken nächtliches Tamriel … weil ich mich nicht wirklich für Bilderkategorisierungen begeistern kann, stattdessen etwas anderes für den Almanach, eine Übersetzung der Redguard-Charaktere (auch angefertigt, weil für MKs Sword-Meeting-Text etwas RG-Hintergrund sicher nicht schadet). Ich stelle sie auch hier ein, weil diese gute und seltene Lore hier im Forum vielleicht etwas besser bekannt wird wird als im Almanach und ich die Quellenseiten sowieso nicht bearbeiten kann …

    Die Infos der RG-Charakterübersicht ist teilweise schon in die Artikel zu Redguard-Charakteren eingegangen, aber nicht als eigenständige Übersetzung vorhanden und mitunter auch in den Artikeln nicht ganz richtig oder präzise.

    http://almanach.scharesoft.de/wiki/Quelle:The_Elder_Scrolls_Adventures:_Redguard:_Charaktere

    [Spoiler]

    REDGUARD: CHARAKTERE

    Trefft einige Charaktere, denen ihr in REDGUARD begegnen werdet:

    Attrebus (der mit dem Helm). Fürst Richtons persönliche Wache.

    Trefft Cyrus' khajiitischen Auftraggeber, S'rathra (der mit den Katzenohren). Einem “Kleinen Reiseführer durch das Kaiserreich” zufolge haben wir es bei den Khajiit mit einem “fremdartigen, intelligenten Tiervolk” zu tun, “katzenartig, wenngleich sie in verschiedenen Ausprägungen auftreten.“

    Zur Belohnung für seinen Seesieg über Hammerfalls Prinz A'tor in der Schlacht in der Hundingsbucht wurde Amiel Richton (der mit dem roten Amulett) zum Übergangsstatthalter von Stros M'Kai ernannt.

    Dram ist der Dunkelelfen-Assasine, der für den Übergangsstatthalter Richton arbeitet (der mit der blassgrauen Haut und den blutroten Augen.)

    Tobias (der mit dem Krug). Er schreibt an Cyrus und Iszaras Verschwinden mit.

    Cyrus, Hammerfalls verlorener Sohn und der Held unserer Geschichte (der mit dem Schwert).

    ***

    Attrebus

    Name: Attrebus

    Alter: 23 (geboren 2Ä 841)

    Volk: Cyrodilischer

    Geburtsprovinz: Cyrodiil (colovianischer Westen )

    Beruf: Kaiserliche Wache

    Attrebus ist zwar erst 23, gilt aber bei seinen Kameraden schon als ergrauter Veteran. Der sechste Sohn einer Bauernfamilie aus dem hinterwäldlerischen colovianischen Westen lief mit 16 von Zuhause fort, um sich der Dritten Legion anzuschließen, die im nahen Anvil musterte. Wie alle anderen Bauernjungen auch, die in jenem schicksalhaften Jahr unter die kaiserliche Standarte strömten, hoffte er durch ein Soldatenleben der endlosen Schufterei mit Hof und Herde zu entkommen. Die Dritte wurde unverzüglich in die Hauptstadt verlegt, um bei der Niederschlagung der Mottenrebellion mitzuhelfen. Dabei verdienten sich ihre grünen Rekruten den Ehrennamen der "Getreuen", während sie in der Hesodkaserne von den Kultisten belagert wurden. Es war der stolzeste Augenblick in Attrebus' Leben, als die Dritte bei Tiber Septims triumphalen Wiedereinzug in die Hauptstadt mit seiner Ehrengarde marschierte.

    Die nächsten Jahre über stand Attrebus mit der Dritten in jedem Winkel des expandierenden Kaiserreichs im Gefecht und trägt Narben, die es beweisen. Er wurde bei der Erstürmung von Tarak Shan verwundet und verlor auf der zermürdenden Verfolgung von Reekees Entführern in die Tiefen der Schwarzmarsch 861 fast ein Bein durch eine argonische Federschlange. Er ist seinem Kaiser hingebungsvoll ergeben und bringt nicht viel Geduld für Leute auf, die sich die offensichtlichen Vorzüge des Kaiserreichs anzuerkennen weigern. Für ein Glas des stärksten lokalen Gebräus wird er mit Freuden seinen Anteil an der Plünderung von Senchal erzählen (ein Ereignis, für dass es in der offiziellen Geschichte des Kaiserreichs keinen Platz gibt). Er behauptet, dabei eigenhändig dreißig Katzenmenschen das Schwert habe schmecken zu lassen – "Männer, Frauen und Junge, machte für uns keinen Unterschied – General Pottreid hatte denen ihre Chance zur Kapitulation gegeben."

    Später gehörte er zu den wenigen, die der aldmerischen Falle bei Schwarzfels entkamen. Die Überlebenden der Dritten bildeten den Kern der neuen Rubinlegion und Attrebus brachte ein ereignisloses Jahr mit Garnisonsdienst im Nibenaytal zu. Gerade hatte er sich an die Dschungelhitze gewöhnt, da wurde seine Kompanie in Hammerfall postiert – als Fürst Richtons persönliche Wache auf dieser "götterverlassenen Insel". Attrebus versteht nicht, warum Richton Stros M'Kai so einfach davonkommen ließ – "es ist die verdammte Rebellenhauptstadt, oder nicht?" – aber Veteranen der getreuen Dritten sind stolz darauf, ihre Pflicht stets ohne Beschwerde zu tun. Er wird seine Befehle befolgen und ein waches Auge auf die Einheimischen haben, bis ihn sein Kaiser anderswo braucht.

    ***

    S’rathra

    Name: S'rathra

    Alter: 86 (geboren 2Ä 798)

    Volk: Khajiit (Variante Suthaj-raht)

    Geburtsprovinz: Elsweyr (Anequina)

    Beruf: Verbrecherboss

    Heute ist S'rathra weltmännisch und urban, ein reicher und mächtiger Khajiit in der Welt der Menschen und weit entfernt von dem jungen Suthaj-raht, der mit den wilden Nomadenkatzen der Ne-Quin'al-Ebenen zu laufen pflegte.

    Nachdem er beim Massaker von Tiefbuckel gelähmt worden war, verließ er Anaquina, um keine Schande über seinen Stamm zu bringen und wurde schließlich ins weitaus kosmopolitischere Pellitine im Süden verschlagen. Eine zeitlang unterhielt S’rathra aus Senchals Hafen heraus ein lukratives Skoomageschäft und schmuggelte Zucker ins Kaiserreich (wobei er unglücklicherweise selbst süchtig wurde). Als Cyrodiil seine  Präsenz in der Topalbucht stärkte, verließ S'rathra Elsweyr endgültig. Zuletzt hat er Wegesruh zu seinem Hafen gemacht und spielt die niederen Bretonenfürsten von Hochfels zu seinem Vorteil aus. Obwohl das Kaiserreich die Bretonen im Schach hält, ist immer noch eine Menge Geld mit Grenzzügen zu machen, bevor die provinziellen Gesetze vollkommen versiegen. Nach Söldnern und Mittelsmännern herrscht dort große Nachfrage und Cyrus unterhält mit S’rathra seit langem eine Partnerschaft zum beidseitigen Vorteil – der Katzenmann findet die zahlenden Beteiligten und der Rothwardone macht die Drecksarbeit.

    S’rathras letzter Auftrag für Cyrus erledigt sich, als der Rothwardone von seiner vermissten Schwester hört. Der Khajiit, der vielleicht nur zu gut um den Verlust der eigenen Sippschaft weiß, versieht Cyrus mit Geld und Transportmöglichkeit, die er braucht, um nach Stros M’Kai zu gelangen.

    ***

    Richton

    Name: Admiral Fürst Amiel Richton

    Alter: 48

    Volk: Cyrodiilischer

    Geburtsprovinz: Cyrodiil (Colovianischer Westen)

    Beruf: Admiral der Kaiserlichen Neuen Westflotte, Übergangsgouverneur von Stros M'kai

    Den Großteil seines Lebens über war Amiel Richton ein getreuer Diener des Kaiserreichs. Wie Tiber Septim begann er seinen Dienst unter Cuhlecain, dem sogenannten "Nullten Kaiser", der die Grundlage zur Wiedererrichtung des Kaiserreichs legte, indem er Cyrodiil erstmals seit dem Fall des alten Cyrodiilischen Reiches wiedervereinte. Die Richtons sind eine niedere Adelsfamilie aus dem colovianischen Westen unweit des Strid, die Cuhlecain unterstützten, als er versuchte den Drachenthron zu gewinnen. Amiel Richton selbst zeichnete sich in der Kampagne gegen die Piraten des Abekäischen Meeres schon früh als Kapitän der unerfahrenen Neuen Westflotte aus. Schnell stieg er in ihren Rängen auf und kommandierte in der Schlacht auf dem Bjoulsae, als Wegesruhs Seemacht durch einen Überraschungsangriff bei Morgengrauen gebrochen wurde, ein Geschwader. Er erbte Vasi Hadrachs Admiralsrang, nachdem dieser Offizier in einem Bordell zu Daggerfall unter den Händen rebellischer Reikmannen ermordet worden war. Sein krönender Erfolg war ihm während der Invasion Hammerfalls beschieden, als er die Neue Westflotte in der Schlacht in der Hundingsbucht zum Sieg über Prinz A’tors Flotte führte.

    Tiber Septim ernannte Fürst Richton nach der kaiserlichen Eroberung Hammerfalls zum Übergangsgouverneur von Stros M'Kai, nun einer der Hauptversorgungshäfen der Neuen Westflotte. Seine Befehle bestehen darin, die Gewässer von Piraten zu befreien, wofür Richton in der Vergangenheit bereits großes Talent bewiesen hat und das strategisch wichtige Kap der Blauen Teilung gegen die Flotten der feindlichen Aldmeri-Dominie im Süden zu bewachen.

    ***

    Dram

    Name: Dram

    Alter: 252 (derzeitige Inkarnation 64, materialisiert 612 UZ)

    Volk: Dunmer (Dunkelelf)

    Geburtsprovinz: Morrowind (technisch noch keine kaiserliche Provinz)

    Beruf: verbannter Assassine der Morag Tong, kaiserlicher Abgesandter

    Nur wenig ist über Dram bekannt, den dunkelelfischen Abgesandten des Kaiserreichs, obwohl seine Gefolgstreue gegenüber Tiber Septim außer Frage steht. Ironischerweise waren seine Ahnen herausragende Schattenklingen im Achtzigjährigen Krieg, in dem die Morag Tong systematisch die Erben des Zweiten Kaiserreichs der Menschen auslöschte. Warum Dram nun Morrowinds längstem Feind Cyrodiil dient bleibt ebenso geheimnisvoll wie der Grund, warum es Tiber Septim überhaupt gestattet, dass ihm bei seinen Eroberungen in vorderster Front ein Aldmeri beisteht. Wie alle Mitglieder der Morag Tong verehrt Dram den Todesgott Sithis; er ist tatsächlich ein dreifachgeborener Initiierter, der seinem Glauben auch nach der Verbannung noch folgt. Wiederum sind die Einzelheiten von Drams Verbannung unbekannt. Man flüstert, dass Haus Indoril, die erwählte Dunkelelfenfraktion des legendären Tribunals, an den Angelegenheiten des Assassinen Anstoß genommen habe und ihn 800 UZ insgeheim exekutieren ließ – eine Beleidigung, welche die Morag Tong noch nicht vergeben hat. Andere behaupten, dass Dram ein Gefährte Tiber Septims war, seit der Kaiser die Cyrodiilische Krone angenommen hat und mehr noch, dass es sich bei ihm um den Schüler des Zurin Arctus handelt.

    In jedem Fall ist Dram einer der zuverlässigsten Diener des Kaiserreichs und vielleicht sein tödlichster Assassine. Derzeit ist er auf Stros M'Kai stationiert, wo er Übergangsgouverneur Richton dabei hilft, die letzten rothwardonischen Widerstandskämpfer auszulöschen.

    ***

    Tobias

    “Ich hoffe, dieser Brief findet den Weg zu Euch, mein Freund. Meine jüngste Reise hat mich nach Stros M’Kai geführt. Eure Schwester ist seit drei Monaten nicht mehr gesehen worden. Ich befürchte das Schlimmste. Ich fühle mich verpflichtet, ein paar Wochen zu warten. Ihr findet mich im Wirtshaus Draggin Tale, falls Ihr zurückkehrt."


    Name: Tobias

    Alter: 57 (geboren 2Ä 807)

    Volk: Cyro-Nordischer

    Geburtsprovinz: Cyrodiil (colovianischer Westen)

    Beruf: Händler

    Tobias wurde im colovianischen Westen nicht weit vom Schlachtfeld bei Sancre Tor entfernt. Sein nordischer Vater Borgas hatte als Hauptmann in der Hauswache der Besitzung Fern-Falkenring gedient, einer Händlerfamilie mit Verbindungen zu den Jarltümern Himmelsrands. Borgas heiratete schließlich eine Tochter Colovias, starb aber kaum zwei Jahre später bei der Plünderung von Alt-Hrol’dan. Tobias wuchs mit Geschichten und romantischen Vorstellungen über “Vaters schönes Himmelsrand” auf, ein Land der Wildheit und sehr viel anderer Kämpfe als im relativ zivilisierten colovianischen Westen. Sobald er konnte reiste er nach Haafingar, um als Seemann in den Langbootlegionen von Wulfharths Erben zu dienen. Letztendlich desertierte er aus ihren Reihen und wurde Schmuggler, der an der Iliac-Bucht seinen Geschäften nachging. In Schildwacht traf er Cyrus, einen Rothwardonenjungen, der schon lange davon träumte, Hammerfall zu verlassen und zur See zu fahren. Als Cyrus Iszaras Ehemann getötet hatte, holte Tobias ihn ins Boot …

    Nach dem Überfall auf Tränenstadt gingen Cyrus und Tobias ihre eigenen Wege und blieben nur durch ihren gemeinsamen Mittelsmann, den Khajiit S’rathra, in Kontakt. Tobias letzte Nachricht an Cyrus stammt von Stros M’Kai, dem Inselfürstentum, wo die Rothwardonen dem Kaiserreich unterlagen und wohin sich Iszara nach Baron Volags Säuberung des Nordens abgesetzt hatte.

    ***

    Cyrus

    Name: Cyrus

    Alter: 33 (geboren 2Ä 831)

    Volk: Rothwardone

    Geburtsprovinz: Hammerfell

    Beruf: Söldner

    Cyrus hat seine Jugend in den Jahren vor der Expansion von Tiber Septims Kaiserreich in Schildwacht, der Hauptstadt Hammerfalls, verbracht. Er flüchtete aus seinem Heimatland und verließ seine Familie, nachdem er  betrunken im Schwertkampf den Ehemann seiner Schwester getötet hatte. In die vom nordischen Piratenkapitän Tobias angeführte Brigantenbande aufgenommen, wurde Cyrus bald zum anheuerbaren Söldner. Er wanderte jahrelang durch die Grenzgebiete des Kaiserreichs, nahm die Aufträge an, die er bekommen konnte und verkaufte sein Geschick mit der Klinge ebenso an Bettler wie Kleinkönige. Vor kurzem erfuhr er, dass seine Schwester Iszara im Zuge der Invasion des Kaiserreichs verschwunden ist. Obwohl er geschworen hat, niemals nach Hammerfall zurückzukehren, ist er nun nach Stros M’Kai unterwegs, entschlossen Iszara und vielleicht auch Sühne zu finden.

    Notizen: Lore und Übersetzung

    [Spoiler]

    • Habe ESOs Varianten bei Abekäischem Meer, der Aldmeri-Dominie, den Reikmannen und Schildwacht genommen und auch selbst Hammerfall angepasst, um es ein bisschen zu standardisieren, so sehr sich meine Feyfolkenfeder auch zunächst dagegen gesträubt hat…
    • Das PGE1-Zitat ist aus der jetzigen Version übernommen und der Satz darum herum gebaut.
    • Der Brief ist aus dem Redguard-Comic übernommen, allerdings habe ich “du” zu “Ihr” angepasst, weil das die gebräuchlichste Form, einen Typo korrigiert. Außerdem …
    • … sollte der Tavernnamen noch geändert werden, er wäre sonst der einzige verbleibende englische Begriff im ganzen Text. “Draggin’ Tale” – EV dragging, schleppend/ziehend, tale – Geschichte, Erzählung. “Zur Schleppenden Erzählung”… hm, fällt jemand etwas besseres ein? Dragging ist auch ein nautischer Begriff, z.B. “dragging the anchor”, ein Wortspiel passend zu den Piraten in der Taverne. Trotzdem spricht imo nichts dagegen sie einzudeutschen. Es gibt eben schöne Übersetzungen (“Rothwardonen”), falsche Übersetzungen (die “Frau des Netch”) und gar keine Übersetzungen (“Draggin’s Tale”).
    • Stros M’kai / Stros M’Kai ist in der EV mal klein, mal groß – habe es auf die große Schreibweise vereinheitlicht. S’rathra/S’Rathra wurde die Kleinschreibung gewählt, da ihn auch uesp darunter führt. Würdet ihr die uneinheitliche Schreibweise belassen? Bei den khajiitischen Namen gibt es zumindest beide Möglichkeiten.
    • Anmerkung: General Pottreid aus den Tiberkriegen (Plünderung von Senchal) ist wohl ein Vorfahre von Fürst Pottreid, dem Vorsitzenden der Komission zur Katastrophe von Ionith. Kleines unwichtiges Detail.
    • Übersetzung: Aldmeri trap at Black Rocks -> aldmerische Falle bei Schwarzfels (irgendwo an der Grenze Colovia-Valenwald vermutlich, vgl. KRK I. Das ist genau die Frontlinie, bevor sich Septim nach Morrowind den Altmern zuwendet)
    • Übersetzung: Massacre at Stoop Low -> Massaker von Tiefbuckel
    • Interessante Details aus der Zeit der Tiberkriege: Die Getreue Dritte Legion, die Rubinlegion, eube Mottenrebellion in der Kaiserstadt mit Belagerung der Hesodkaserne, Erstürmung von Tarak Shan, Plünderung von Senchal, die aldmerische Falle bei Schwarzfels, die Langboot-Legionen von Wulfharths Erben in Einsamkeit.
    • Übersetzung: CE, Common Era -> wird mit UZ übersetzt, “unserer Zeitrechnung”. Sollte imo im KRK I ebenfalls angepasst werden.
    • Anmerkung: Im letzten Jahr des Achtzigjährigen Krieges ermorden Morag Tong und/oder Bruderschaft Reman III. (im 2920-Roman behandelt). Auch seine Nachfolger Versiduae-Shaie und Savirien-Chorak werden in den Jahrhunderten darauf von Assassinen ermordet.  Die Gilden sind hier weitaus schwieriger auseinanderzuhalten als in der späten Dritten Ära und Vierten Ära, wenn überhaupt schon gespalten. Zu Sithis, Morag Tong und Dunkler Bruderschaft vgl. Out-of-Game: Quelle des Chaos, Ingame: 36 Lehren des Vivec, Lektion 22, zu Drams Hintergrund vgl. auch die Umstände des Waffenstillstandsvertrages von Morrowind, insbesondere die Rollen von Arctus und Haus Indoril. 😉
  7. Ich bin gerade in der Imperial Library zufällig auf Dekodierungen der verschlüsselten Briefe von Aryon und Fyr gestoßen, die sie im Rahmen einer Telvanni-Quest austauschen. Habe sie auch im Almanach gefunden, aber die beiden Seiten in der Schriftensammlung – Aryons Brief, Fyrs Brief – sehen wirklich furchtbar aus. 😉

    Daher ein paar Vorschläge:

    1. eine andere Aufteilung. Die Originalnotiz in daedrischer Schrift oben, die dekodierte deutsche Übersetzung darunter, also über- und untereinander anordnen, nicht in Spalten. Ich würde die englische Version ganz rausnehmen, weil die 3-Spalten-Variante die Lektüre sehr unangenehm gestaltet und über den Referenzlink zur IL, wer die Entschlüsselung hinbekommen hat, sowieso schon der englische Text mit Dekodierungsschlüssel verlinkt wird. Diese Kombinationen im Almanach anzugeben nützt für die deutsche Version imo gar nichts und ist selbst für die EV nur dann interessant, wenn man nach der Übertragung der Daedraschrift noch kryptograpisch nachprüfen will. Das nützt nicht viel, wenn man einfach nur in der Schriftensammlung die entzifferte Korrespondenz der beiden Telvanni lesen möchte.

    2. Kleinere Überarbeitetung von Deeps alten Übersetzungen. Ich hätte zwei Vorschläge:

    Nachricht von Meister Aryon

    SPOILER

    An den geschätzten Divyth Fyr,


    ich werde es geradeheraus sagen: Ich brauche einen Verbündeten. Die Traditionalisten und Verrückten haben sich gegen mich zusammengeschlossen. Wenn nichts getan wird, könnte ihre Kurzsichtigkeit Haus Telvanni in direkteren Konflikt mit Redoran, Indoril, Hlaalu und sogar dem Kaiserreich führen! Sicherlich könnt Ihr den Zusammenbruch des Kaiserreichs ebenso voraussagen wie ich … Wir sollten zusammenarbeiten, um unser Haus zu retten. Ihr könntet durch bloßes Ersuchen eine Position im Rat einnehmen. Selbst Gothren und Neloth müssen anerkennen, dass Ihr älter, weiser und ihnen in den arkanen Künsten auf jede Weise überlegen seid.


    Euer geehrter Schüler,

    Meister Aryon

    Anmerkungen:

    Die Dekodierung  wurde durch  Joe Jinis und Nuage vom französischen Team Judgehype erstellt und kann im englischen Original mitsamt Dekodierungsschlüssel in der Imperial Library gefunden werden.

    Die deutsche Übersetzung wurde von Deepfighter und Numenorean erstellt etc etc

    Antwort von Divayth Fyr

    SPOILER

    An meinen ehemaligen Schüler,


    bedauerlicherweise muss ich Euer Angebot ablehnen. Ich weiß, was Ihr plant und wünsche Euch gutes Gelingen. Ich hege für Euch persönlich den größten Respekt, wünsche mich aber nicht weiter in die Geschäfte des Rates zu involvieren. Ich habe das Gefühl, dass ihr bald jemanden finden werdet, der sich besser zu Euren Absichten eignet. Bis dahin könntet Ihr vielleicht Baladdas überreden.


    Divayth Fyr

    Anmerkungen:

    Die Dekodierung  wurde durch  Joe Jinis und Nuage vom französischen Team Judgehype erstellt und kann im englischen Original mitsamt Dekodierungsschlüssel in der Imperial Library gefunden werden.

    Die deutsche Übersetzung wurde von Deepfighter und Numenorean erstellt etc etc

    Baladdas (Fyr schreibt ihn hier geringfügig anders) meint Baladas Demnevanni, den einsiedlerischen Magierfürst in Gnisis. Aryon wird Fyrs Rat folgen und ihn zur Teilnahme an den Ratsgeschäften überreden lassen.

    Das nur als kurzen Einwurf. Vielleicht findet sich jemand, das zu ändern, ich kann das mit meiner Stufe im Almanach nun einmal nicht, poste es aber hier und nicht drüben, damit sich der Vorschlag nicht verliert.

  8. Ich meinte in den Einführungsworten sollte erklärt sein, worum es sich bei dem Artikel handelt und warum sie so eigenständig dastehen. Das ganze aus einer Loreperspektive.

    Es spielt dabei keine große Rolle, wo der Artikel verlinkt wird, er befindet sich ja so im Lore-Namensraum. Von daher würde ich das ganze ein wenig näher in der Einleitung erläutern 🙂

    Ja, genau das werde ich dann einmal versuchen. In ein paar Tagen mehr auf der Diskussionsseite, denke ich. 🙂

    Edit: Inzwischen ist die Seite für's erste abgeschlossen und eingestellt: FYI, "Erwähnte Schriften". 🙂

  9. Ich meinte in den Einführungsworten sollte erklärt sein, worum es sich bei dem Artikel handelt und warum sie so eigenständig dastehen. Das ganze aus einer Loreperspektive.

    Es spielt dabei keine große Rolle, wo der Artikel verlinkt wird, er befindet sich ja so im Lore-Namensraum. Von daher würde ich das ganze ein wenig näher in der Einleitung erläutern 🙂

  10. Der Leser würde den Artikel "Erwähnte Schriften" ja ohnehin nur über ihre Verlinkung in der Schriftensammlung erreichen können. Und natürlich kann man noch ein paar Erklärungen vor die Liste setzen, worum es sich bei den Büchern überhaupt handelt, dass kaum mehr als der dargelegte Inhalt über sie bekannt ist etc. Aber warum soll nicht auch mal ein Artikel größtenteils aus einer Liste bestehen, wenn es so am übersichtlichsten darzustellen ist?

    Oder meinst du, man sollte so einen Artikel wie Wappen drumherum basteln? Imo ergibt sich das nicht unbedingt aus der bei den "erwähnten Schriften" ohnehin geringen Informationsmenge, die i.d.R. problemlos in eine Tabellenzeile passt. Darum würde ich "Erwähnte Schriften" als Artikel führen und darin der Liste einfach noch ein paar Einführungsworte voranstellen.

  11. Ein eigenständiger Artikel wäre natürlich auch möglich, aber dann muss das alles aus Loresicht erläutert werden. Auch warum sie nicht den normalen Buchlisten zugeordnet sind und einen eigenen Artikel besitzen.

  12. Vielleicht einfach als eigenständiger Artikel ohne besonderen Namensraum?

    Also wie einen gewöhnlichen Almanachsartikel, nur dass auf ihn dann unter "Sonstiges" in der Schriftensammlung verlinkt würde? Und würdest du das jetzt schon entsprechend einordnen oder warten, bis ich die Liste mit allen ESO-Texten, derer ich habhaft werden kann, vervollständigt habe?

  13. Spezial kann nicht genutzt werden, das sind Seiten der MediaWiki wie die Suche und dergleichen. Mir würde nur Quelle als Möglichkeit einfallen, auch wenn wir als Quelle bisher nur wirkliche Texte haben und keine Listen.

  14. Die Bezeichnung "Erwähnte Schriften" finde ich eigentlich ganz gut für die Sammlung, nur frage ich mich gerade, welcher Namensraum (Quelle:, Tamriel-Almanach:, Online: usw.) wohl dafür der richtige wäre. Die Listen der Bücher aus den jeweiligen Spielen sind ja dem Namensraum der jeweiligen Spiele zugeordnet.

    Vllt. diesen Namensraum "Spezial", sofern es damit keine andere Bewandtnis hat ("automatisch generiert"?). Oder "Kategorie"?

  15. Die Bezeichnung "Erwähnte Schriften" finde ich eigentlich ganz gut für die Sammlung, nur frage ich mich gerade, welcher Namensraum (Quelle:, Tamriel-Almanach:, Online: usw.) wohl dafür der richtige wäre. Die Listen der Bücher aus den jeweiligen Spielen sind ja dem Namensraum der jeweiligen Spiele zugeordnet.

  16. Pardon, "sollte sich das als richtig herausstellen", habe ich auf der Diskussionsseite zum Glück noch geschrieben. Hat es nämlich nicht xD

    Habe zuerst genau an diese Lektion 26-Sache gedacht, dank dir btw für die Übersetzung. Aber die Anmerkung zum Buch kommt von ESO, darauf bin ich zuerst nicht gekommen, weil das Septimus-Buch natürlich Vierte Ära sein musste und ESO Zweite Ära ist… tatsächlich ist es aber nicht nur dort geblieben.

    Denn ESO fügt den neuen Abschnitt erst in das Buch ein, er ist tatsächlich nicht in der Skyrim-EV. Und das ist eigentlich ziemlich interessant,  weil das Buch ja tatsächlich von Septimus ist, sich aber in der Zweiten Ära wiederfindet. Hat also sehr passend zum Thema eine kleine Zeitreise unternommen. Bei so einem Werk über die Schriftrollen der Alten geht das imo auch in Ordnung, im Gegensatz zu gewissen anderen "Versionen" von zeitreisenden Unterhaltungsbüchern der Dritten Ära… also, ein falscher Alarm. Immer schön die Quellen lesen 😉

    Was denkst du darüber, wo man die Liste unterbringen könnte?

  17. In die Liste habe ich übrigens auch die "Schriftrolle von Rhunen" aufgenommen (Scroll of Rhunen), die im letzten Abschnitt von "Gedanken zu den Schriftrollen der Alten" erwähnt wird. Der Abschnitt fehlt in der DV des Buches unerklärlicherweise und müsste von uns noch übersetzt und ergänzt werden (siehe Kommentar auf der Quellenseite).

    Danke für den Hinweis. Wäre schön, wenn du den Abschnitt übersetzen könntest. Das ist leider nicht der einzige Abschnitt, der in der DV fehlt. Das prominenteste und auffälligste Beispiel dürfte die Lektion 26 von Vivec sein. Da fehlt in der DV alles bis auf den ersten Satz…

  18. Ja, das würde gut passen. Aber wo stellen wir die Sammlung hin? Ich hielte es für ganz sinnvoll, sie als einen Punkt unter "Sonstiges" auf der Übersichtsseite der Schriftensammlung einzuordnen, vllt. mit dem Titel "Erwähnte Schriften" oder so. Dazu könnte ich noch kurz ein, zwei der Tabelle voranzustellende einführende Sätze schreiben, worum es sich eigentlich dabei handelt. 

    In die Liste habe ich übrigens auch die "Schriftrolle von Rhunen" aufgenommen (Scroll of Rhunen), die im letzten Abschnitt von "Gedanken zu den Schriftrollen der Alten" erwähnt wird. Der Abschnitt fehlt in der DV des Buches unerklärlicherweise und müsste von uns noch übersetzt und ergänzt werden (siehe Kommentar auf der Quellenseite).

  19. Sieht gut aus 🙂 Wenn wir eine Sammlung aller Lorebücher erstellen würde ich diese mit aufführen. Dabei können diese Bücher natürlich keine eigene Quellenseite erhalten, doch ein Link zu der Sammlung solcher Bücher passt dann sehr gut.

  20. Es heißt wohl "Die Bibliothek der Dämmerung: Seltene Bücher" und findet sich im Nordosten von Kalthafen… ich spiele kein TESO, aber ich schätze mal, das ist kein Spaziergang. Nur Geduld, irgendwann wird schon jemand darauf stoßen 🙂

  21. Schare, folgst du bei den ESO-Büchern einem festen Prinzip, von dem man dich nicht abbringen sollte? Denn anderenfalls wäre eine DV von "The Library of Dusk: Rare Books" für dieses Vorhaben sehr nützlich. 🙂

    Bisher gibt es im Almanach nur ESO-Bücher, die wir auch im Spiel gefunden haben. Es gibt ein Addon, welches alles automatisch protokolliert. Leider wurde das von dir genannte Buch soweit ich das sehe noch nicht gefunden. Daher habe ich hier leider auch nicht den entsprechenden Text, um ihn in den Almanach eintragen zu können.

  22. Thx. Ich habe mal so eine Liste angefangen, wenn ihr noch etwas kennt, einfach eintragen. UESP hat ebenfalls so eine Auflistung, ich werde das alles einarbeiten und mit Quellen versehen. Schare, folgst du bei den ESO-Büchern einem festen Prinzip, von dem man dich nicht abbringen sollte? Denn anderenfalls wäre eine DV von "The Library of Dusk: Rare Books" für dieses Vorhaben sehr nützlich. 🙂

    Zumindest verdeutlichen diese Schriften einmal mehr, dass Lore eben weiter gefasst ist als die verkleinerte Illusion, welche die Spiele von Tamriel geben. Und das Bemühen um größtmögliche Vollständigkeit ist ja auch ein Kriterium. Außerdem sind diese Details (nicht selten ja Steilvorlagen für Querverweise in mehreren Texten) nicht uninteressant.

  23. Die Idee finde ich ebenfalls interessant 🙂 Die Bücher gibt es ja dank den Erwähnungen in der Lore, nur weiß man kaum was über sie.

    Deutsche Titel von Killfetzers Büchern:

    • The Most Current and High Adventures of Pronce Attrebus = Die neuesten Abenteuer von Prinz Attrebus
    • Tales of Southern Waters = Fabeln südlicher Gewässer
  24. Sicher eine interessante Idee für eine Liste.

    Ich sehe hier nicht unbedingt einen Loremehrwert, aber für Recherchen könnte das ganz interessant sein. Wir können ja erstmal hier im Forum oder auf einer Arbeitsseite sammeln und dann entscheiden, was wir mit der Liste anfangen.

    Und wenn du schon sammelst:

    • 2. Auflage des Tamriel-Almanachs (Vorwort der 3. Auflage ;))
    • Tales of Southern Waters (Infernal City)
    • The Most Current and High Adventures of Pronce Attrebus (Infernal City)

    Aber dann mit deutschem titel oder?

  25. Sicher eine interessante Idee für eine Liste.

    Ich sehe hier nicht unbedingt einen Loremehrwert, aber für Recherchen könnte das ganz interessant sein. Wir können ja erstmal hier im Forum oder auf einer Arbeitsseite sammeln und dann entscheiden, was wir mit der Liste anfangen.

    Und wenn du schon sammelst:

    • 2. Auflage des Tamriel-Almanachs (Vorwort der 3. Auflage ;))
    • Tales of Southern Waters (Infernal City)
    • The Most Current and High Adventures of Pronce Attrebus (Infernal City)
  26. Noch eine andere Idee, da wir uns gerade ein wenig mit der Schriftensammlung auseinandersetzen:

    Was haltet ihr von einer Liste oder einem Sammelartikel zu sämtlichen Büchern, die in der Lore erwähnt werden, aber nicht als Ingame-Buch auftauchen?

    Damit meine ich z.B. so etwas wie die Tamrielischen Traktate von Khosey (aus der Wolfskönigin: "Wer schrieb die "Tamrielischen Traktate"?), die Encyclopedia Tamrielica von 3Ä 12 (erwähnt in Drachenbruch in neuem Licht), den Kleinen Reiseführer durch das Kaiserreich, Zweite Auflage, die Traktate von Merid-nunda, sämtliche Einträge aus diesem ESO-Text , die Chroniken von Janisiere oder Das Rätsel des Fleisch-Gewordenen, unvoreingenommen betrachtet etc (aus den Elder Scrolls: Codex-Beschreibungen) etc. Ich denke, in diesem Bereich lassen sich bestimmt ein paar interessante Titel zusammentragen und Inhalte der Bücher ableiten – ?

  27. Vollkommen richtig, habe das gleich mal im Almanach angemerkt. Derjenige, der Kintyra die Tätowierung vom Nacken gestohlen haben soll.

    Und Danke den Almanachlern für die ganzen TESO-Bücher! Neugierig ist man ja durchaus.. 8)

  28. Oh toll mal schauen was die so alles geschrieben haben ,aber.

    Ihr Menschen seid schlimmere Diebe als selbst die Rajhin!

    Nicht die Rajhin , nur Rajhin das ist eine  Gottheit 😉 und ein berühmter Khajiit Dieb

    Original :

    You humans are better thieves than even Rajhin!

  29. Wir haben weitere Bücher und Schriften aus Elder Scrolls Online eingetragen 🙂 Mittlerweile gibt es ganze 801 Bücher und Schriften!

    Habe jetzt auch mal ein (Skyrim) Buch vertont:

    http://www.filedropper.com/derbettlerprinz

    Ist das gut genug für die Schriftensammlung?

    Freue mich über Anregungen und Kritik!

    Vielen Dank 🙂 Der Text ist so auf jeden Fall gut genug für die Schriftensammlung vorgelesen. Beim nächsten mal würde ich aber noch versuchen ein wenig den Hall aus der Aufnahme zu entfernen bzw. diesen zu verringern.

  30. Lest ihr eigentlich gerne die Bücher in The Elder Scrolls Online, habt aber meist während des Spielens zu wenig Zeit oder werdet anderweitig vom Lesen abgehalten? Da haben wir nun für euch eine Lösung: Im Tamriel-Almanach gibt es mittlerweile 169 Bücher aus The Elder Scrolls Online zu finden!

    Alle Bücher, die einige aus dem Team sowie ich bisher in ESO gefunden haben, wurden gerade in den Tamriel-Almanach übertragen. Dazu gehören sowohl die Bücher aus eurer Bibliothek als auch alle anderen Schriften, die in ESO gefunden werden können. Die Bücher werden regelmäßig via einem Bot aktualisiert, sobald wir weitere in dem Spiel finden. So wird unsere Schriftensammlung nach und nach vervollständigt.

    Die automatisch eingetragenen Bücher sind natürlich noch nicht perfekt, es gibt Details wie z.B. schönere Formatierungen manuell anzupassen sowie eine geeignete Übersicht zu erstellen, aber so bietet die Sammlung schon eine gute Grundlage.

    Wir wünschen euch viel Spaß mit den Büchern aus The Elder Scrolls Online!

  31. Streng genommen ist urheberrechtlich gar nicht einmal erlaubt, Ingametexte zu veröffentlichen.

    Bethesda tut nur nichts dagegen, weil sie wissen, dass sie sich damit selbst ins Bein schneiden würden.

    Oha, dann wird es an dem Tag gefährlich, an dem sie es sich anders überlegen.

  32. Naja, die Rechte an den Texten liegen ja nicht beim Almanach, sondern bei Bethesda. Streng genommen ist urheberrechtlich gar nicht einmal erlaubt, Ingametexte zu veröffentlichen. Bethesda tut nur nichts dagegen, weil sie wissen, dass sie sich damit selbst ins Bein schneiden würden.

    Das ist mir inzwischen auch schon aufgefallen 😀

    Also denke ich, dass die Macher des Almanaches nichts dagegen haben? Ich nehm dann einfach jeweils den Link dazu 🙂

    Das wird ja sowieso noch etwas dauern, bis da was fertig ist…

  33. Naja, die Rechte an den Texten liegen ja nicht beim Almanach, sondern bei Bethesda. Streng genommen ist urheberrechtlich gar nicht einmal erlaubt, Ingametexte zu veröffentlichen. Bethesda tut nur nichts dagegen, weil sie wissen, dass sie sich damit selbst ins Bein schneiden würden.

  34. Hallo!

    Ich würde gerne die Schriftensammlung (nur die Bücher) dazu verwenden um ein Ebook (in den Formaten EPUB + MOBI) und gegebenenfalls ein PDF daraus zu erstellen, und dadurch eine Bibliothek zum Offline-Lesen zu schaffen. Die fertigen Dateien würde ich euch zur Verfügung stellen.

    Die Bücher aus Skyrim habe ich bereits in ein Ebook verwandelt und würde jetzt gerne diese auf alle Teile von TES ausweiten.

    Meine Frage ist, ob das ok ist. Und wenn ja, in welcher Form ich die Quelle nennen soll (ob ein einfacher Link im Text auf die Stelle im Almanach reicht, oder ob ich sonst noch etwas Hinzufügen soll). Was muss ich dann sonst noch beachten?

    Würde mich sehr freuen, wenn das funktionieren würde.

    LG

    Cyberfips

  35. Das finden von Rechtschreibfehlern ist immer gerne gesehen 🙂 Also kannst du entweder an uns, hier oder sogar auf die jeweiligen Diskussionsseiten solche Fehler aufzeigen. Vielen Dank!

  36. Hallo,

    wie ist das mit Rechtschreibfehlern? Ist es O.K., die hier zu posten?

    SPOILER
    Hier was ich gefunden habe:

    http://www.scharesoft.de/joomla/almanach/index.php/Quelle:Der_Krieg_von_Betonien_%28Vulper_Newgate%29

    In "Der Krieg von Betonien" von Vulper Newgate


    2. Absatz, 2. Zeile: DIe Insel war lange…

    3. Absatz, 1. Zeile: Unglücklicherweise war König Camaron von Sentinel …

    3. Absatz, 4. Zeile: … sah Tod…

    4. Absatz, 2. Zeile: …Armeegeneral Fürst Bridwell waren großartige…

    6. Absatz, 3. Zeile: …dass sich Sentinel und Daggerfall Betonien teilen(?) sollten,…

    http://www.scharesoft.de/joomla/almanach/index.php/Quelle:Der_Krieg_von_Betonien_%28Fav%27te%29

    In "Der Krieg von Betonien" von Faw'te

    1. Absatz, 1. Zeile: Könnte es einen besseren Beweis…

    4. Absatz, 5. Zeile: …indem er die Boshaftigkeit der Bretonen..

    Grüssle, Lillyfee

  37. Ich habe aber auch noch zwei Anmerkungen. Bei der "Bibel der Tiefen" kommt mir der untere Teil irgendwie seltsam vor (wieso auch immer). Ich weiß jetzt leider nicht was es damit auf sich hat.

    Zu mindest bei diesem Buch ist der Text nicht auf der eigentlichen Seite verlinkt. (Also der Seite des Buches)

    Der Text auf dieser Seite ist der Text des Buches "Bibel der Tiefen", wie er im Spiel auch vorkommt. Der kryptische Teil am Ende gehört so/ist Bestandteil des Textes.

    Und zum zweiten Teil weiß ich ehrlich gesagt nicht, worauf du hinaus willst. Sowohl in der Übersicht der Sammlung als auch auf der Artikelseite der Bibel der Tiefen (in der Vorlage am Rand) befindet sich ein korrekter Link auf den Text. :huh:

  38. Das sollte sich durch Daggerfall Deutsch ja eigentlich mit der Zeit von alleine erledigen, oder? Ist ja schließlich mehr oder weniger auch ein foreninternes Projekt…

    Anfangs ja, aber mittlerweile liegt unser Ziel darin, communityunabhängig zu sein. Aber die Übersetzungen der sonstigen Schriften werden natürlich auch dem Almanach zur Verfügung gestellt. Ich hatte auch schon einmal damit angefangen, in den bisherigen Übersetzungen nach diesen sonstigen Schriften zu suchen.

  39. Das hier ist wirklich etwas beeindruckendes!

    Wenn man dass CS nicht immer öffnen muss guck man sich die Texte auch viel lieber an!

    Ich habe aber auch noch zwei Anmerkungen. Bei der "Bibel der Tiefen" kommt mir der untere Teil irgendwie seltsam vor (wieso auch immer). Ich weiß jetzt leider nicht was es damit auf sich hat.

    Zu mindest bei diesem Buch ist der Text nicht auf der eigentlichen Seite verlinkt. (Also der Seite des Buches)

  40. Bei den Schriften aus anderen Spielen fehlen noch einige (u.a. alle "sonstigen Schriften" aus TES II), und manche sind noch nicht ins Deutsche übersetzt.

    Das sollte sich durch Daggerfall Deutsch ja eigentlich mit der Zeit von alleine erledigen, oder? Ist ja schließlich mehr oder weniger auch ein foreninternes Projekt…

  41. Das ist echt spannend. Eben mal nachgucken, was in Vivec Lehre 16 stand, ohne das CS bemühen zu müssen, ist schon praktisch. Andere Seiten haben das zwar schon lange vorher getan (Ipsissimus), aber wohl bei weitem nicht so umfangreich und vollständig.